Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.6

Genèse 30.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 30.6 (LSG)Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.
Genèse 30.6 (NEG)Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.
Genèse 30.6 (S21)Rachel dit : « Dieu m’a rendu justice, il m’a même écoutée et m’a accordé un fils. » C’est pourquoi elle l’appela Dan.
Genèse 30.6 (LSGSN)Rachel dit : Dieu m’a rendu justice , il a entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.

Les Bibles d'étude

Genèse 30.6 (BAN)Et Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, et même il a entendu ma voix et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan.

Les « autres versions »

Genèse 30.6 (SAC)Alors Rachel dit : Le Seigneur a jugé en ma faveur, et il a exaucé ma voix en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan,  qui signifie, jugement.
Genèse 30.6 (MAR)Et Rachel dit : Dieu a jugé en ma faveur, et il a aussi exaucé ma voix, et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle le nomma Dan.
Genèse 30.6 (OST)Et Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle l’appela Dan (juge).
Genèse 30.6 (CAH)Ra’hel dit : Dieu m’a jugée, il a aussi exaucé ma voix, et m’a donné fils ; c’est pourquoi elle l’appela Dane.
Genèse 30.6 (GBT)Rachel dit alors : Le Seigneur a jugé en ma faveur, et il a exaucé ma voix en me donnant un fils ; c’est pourquoi elle le nomma Dan.
Genèse 30.6 (PGR)Alors Rachel dit : Dieu a été mon arbitre et a aussi écouté ma voix et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan (arbitre).
Genèse 30.6 (LAU)Et Rachel dit : Dieu m’a rendu justice ; aussi a-t-il entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle appela son nom Dan (juge).
Genèse 30.6 (DBY)Et Rachel dit : Dieu m’a fait justice, et il a aussi entendu ma voix, et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle appela son nom Dan.
Genèse 30.6 (TAN)Rachel dit alors : "Le Seigneur m’a jugée et il a écouté ma voix aussi en me donnant un fils." C’est pourquoi elle le nomma Dan.
Genèse 30.6 (VIG)Alors Rachel dit : Le Seigneur a jugé en ma faveur, et il a exaucé ma voix en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan.
Genèse 30.6 (FIL)Alors Rachel dit: Le Seigneur a jugé en ma faveur, et Il a exaucé ma voix en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan.
Genèse 30.6 (CRA)Et Rachel dit : « Dieu m’a rendu justice, et même il a entendu ma voix et m’a donné un fils?» C’est pourquoi elle le nomma Dan.
Genèse 30.6 (BPC)Rachel dit alors : Dieu m’a rendu justice, il a entendu ma voix et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.
Genèse 30.6 (AMI)Alors Rachel dit : Le Seigneur a jugé en ma faveur, et il a exaucé ma voix en me donnant un fils ; c’est pourquoi elle le nomma Dan [qui signifie jugement].

Langues étrangères

Genèse 30.6 (LXX)καὶ εἶπεν Ραχηλ ἔκρινέν μοι ὁ θεὸς καὶ ἐπήκουσεν τῆς φωνῆς μου καὶ ἔδωκέν μοι υἱόν διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Δαν.
Genèse 30.6 (VUL)dixitque Rahel iudicavit mihi Dominus et exaudivit vocem meam dans mihi filium et idcirco appellavit nomen illius Dan
Genèse 30.6 (SWA)Raheli akasema, Mungu amenipa haki yangu, naye amesikia sauti yangu, akanipa mwana. Kwa hiyo akamwita jina lake Dani.
Genèse 30.6 (BHS)וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ דָּנַ֣נִּי אֱלֹהִ֔ים וְגַם֙ שָׁמַ֣ע בְּקֹלִ֔י וַיִּתֶּן־לִ֖י בֵּ֑ן עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמֹ֖ו דָּֽן׃