Genèse 31.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 31.33 (LSG) | Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 31.33 (NEG) | Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. |
Segond 21 (2007) | Genèse 31.33 (S21) | Laban entra dans la tente de Jacob, dans celle de Léa, dans celle des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa et entra dans celle de Rachel. |
Louis Segond + Strong | Genèse 31.33 (LSGSN) | Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 31.33 (BAN) | Et Laban entra dans la tente de Jacob et dans la tente de Léa et dans la tente des deux servantes, et ne trouva rien. Puis il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 31.33 (SAC) | Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia, et des deux servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel : |
David Martin (1744) | Genèse 31.33 (MAR) | Alors Laban vint dans la tente de Jacob, et dans celle de Léa, et dans la tente des deux servantes et il ne les trouva point ; et étant sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel. |
Ostervald (1811) | Genèse 31.33 (OST) | Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 31.33 (CAH) | Lavane vit dans la tente de Iiâcov, dans la tente de Léa, dans la tente deux servantes, et ne trouva rien. Sorti de la tente de Léa, il vint dans la tente de Ra’hel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 31.33 (GBT) | Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia, et des autres servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 31.33 (PGR) | Puis Laban entra dans la tente de Jacob et dans la tente de Léa et dans la tente des deux servantes, et ne trouva rien ; et il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel. |
Lausanne (1872) | Genèse 31.33 (LAU) | Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux esclaves, et il ne trouva [rien]{Ou ne [les] trouva pas.} Et il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel. |
Darby (1885) | Genèse 31.33 (DBY) | Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et ne trouva rien ; et il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 31.33 (TAN) | Laban entra dans la tente de Jacob, dans celle de Léa, dans celle des deux servantes et ne les trouva point. Étant sorti de la tente de Léa, il entra dans celle de Rachel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 31.33 (VIG) | Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia et des deux servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel ; |
Fillion (1904) | Genèse 31.33 (FIL) | Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia et des deux servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel; |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 31.33 (CRA) | Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Lia et dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Puis il sortit de la tente de Lia et entra dans la tente de Rachel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 31.33 (BPC) | Alors Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Lia et dans la tente des deux servantes, et ne trouva pas. Il sortit de la tente de Lia et entra dans la tente de Rachel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 31.33 (AMI) | Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia, et des deux servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 31.33 (LXX) | εἰσελθὼν δὲ Λαβαν ἠρεύνησεν εἰς τὸν οἶκον Λειας καὶ οὐχ εὗρεν καὶ ἐξελθὼν ἐκ τοῦ οἴκου Λειας ἠρεύνησεν τὸν οἶκον Ιακωβ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τῶν δύο παιδισκῶν καὶ οὐχ εὗρεν εἰσῆλθεν δὲ καὶ εἰς τὸν οἶκον Ραχηλ. |
Vulgate (1592) | Genèse 31.33 (VUL) | ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 31.33 (SWA) | Labani akaingia katika hema ya Yakobo, na hema ya Lea, na hema ya vijakazi wawili, wala hakuiona. Akatoka katika hema ya Lea, akaingia katika hema ya Raheli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 31.33 (BHS) | וַיָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּאֹ֥הֶל יַעֲקֹ֣ב׀ וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה וּבְאֹ֛הֶל שְׁתֵּ֥י הָאֲמָהֹ֖ת וְלֹ֣א מָצָ֑א וַיֵּצֵא֙ מֵאֹ֣הֶל לֵאָ֔ה וַיָּבֹ֖א בְּאֹ֥הֶל רָחֵֽל׃ |