Genèse 31.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 31.47 (LSG) | Laban l’appela Jegar Sahadutha, et Jacob l’appela Galed. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 31.47 (NEG) | Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed. |
Segond 21 (2007) | Genèse 31.47 (S21) | Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed. |
Louis Segond + Strong | Genèse 31.47 (LSGSN) | Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 31.47 (BAN) | Et Laban l’appela Jégar-Sahadutha ; et Jacob l’appela Galed. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 31.47 (SAC) | Laban le nomma d’un nom chaldéen qui signifie, Le monceau du témoin ; et Jacob, d’un nom hébreu qui signifie, Le monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue. |
David Martin (1744) | Genèse 31.47 (MAR) | Et Laban l’appela Jégar-Sahadutha ; et Jacob l’appela Gal-hed. |
Ostervald (1811) | Genèse 31.47 (OST) | Et Laban l’appela Iegar Sahadutha ; et Jacob l’appela Galed (monceau du témoignage). |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 31.47 (CAH) | Lavane l’appela Jegar Chadoutha, et Iiâcov l’appela Galède. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 31.47 (GBT) | Laban le nomma la montagne du Témoin ; et Jacob, le monceau de pierres du Témoignage, chacun selon la propriété de sa langue. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 31.47 (PGR) | Et Laban l’appela du nom de Jegar Sahadutha ; mais Jacob l’appela Galed (pile du témoignage). |
Lausanne (1872) | Genèse 31.47 (LAU) | Et Laban l’appela Jegar-sahadouta (monceau du témoignage), et Jacob l’appela Galed (monceau du témoin). |
Darby (1885) | Genèse 31.47 (DBY) | Et Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galhed. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 31.47 (TAN) | Laban l’appela Yegar Sahadouthâ et Jacob le nomma Galed. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 31.47 (VIG) | Laban le nomma le Monceau du témoin, et Jacob le Monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue. |
Fillion (1904) | Genèse 31.47 (FIL) | Laban le nomma le Monceau du témoin, et Jacob le Monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 31.47 (CRA) | Laban l’appela Yegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galaad. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 31.47 (BPC) | Laban l’appela Yegar-Sahadutba, et Jacob l’appela Galaad. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 31.47 (AMI) | Laban le nomma [d’un nom chaldéen qui signifie le monceau du témoin], et Jacob Galaad [qui en hébreu signifie le monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 31.47 (LXX) | καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λαβαν Βουνὸς τῆς μαρτυρίας Ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βουνὸς μάρτυς. |
Vulgate (1592) | Genèse 31.47 (VUL) | quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 31.47 (SWA) | Labani aliiita Yegarsahadutha, lakini Yakobo aliiita Galedi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 31.47 (BHS) | וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃ |