Genèse 31.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 31.48 (LSG) | Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 31.48 (NEG) | Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
Segond 21 (2007) | Genèse 31.48 (S21) | Laban dit : « Que ce tas serve aujourd’hui de témoignage entre toi et moi ! » C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
Louis Segond + Strong | Genèse 31.48 (LSGSN) | Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 31.48 (BAN) | Et Laban dit : Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui. C’est pourquoi on le nomma Galed, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 31.48 (SAC) | Et Laban dit : Ce lieu élevé sera témoin aujourd’hui entre vous et moi. C’est pourquoi on a appelé ce lieu Galaad, c’est-à-dire, Le monceau du témoin. |
David Martin (1744) | Genèse 31.48 (MAR) | Et Laban dit : Ce monceau sera aujourd’hui témoin entre moi et toi ; c’est pourquoi il fut nommé Gal-hed. |
Ostervald (1811) | Genèse 31.48 (OST) | Et Laban dit : Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui. C’est pourquoi on l’appela Galed, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 31.48 (CAH) | Lavane dit : que ce monceau de pierres soit aujourd’hui témoin entre moi et toi. C’est pourquoi on l’appela Galède ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 31.48 (GBT) | Et Laban dit : Ce monticule sera témoin aujourd’hui entre vous et moi ; c’est pourquoi il nomma ce lieu Galaad, c’est-à-dire, le monticule du Témoin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 31.48 (PGR) | Et Laban dit : Que cette pile soit aujourd’hui témoin entre moi et toi. |
Lausanne (1872) | Genèse 31.48 (LAU) | Et Laban dit : Ce monceau [devient] témoin entre moi et toi aujourd’hui ; c’est pourquoi il appela son nom Galed, |
Darby (1885) | Genèse 31.48 (DBY) | Et Laban dit : Ce monceau est aujourd’hui témoin entre moi et toi. C’est pourquoi il appela son nom Galhed, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 31.48 (TAN) | Laban avait dit : "Ce monceau est un témoin entre nous deux dès aujourd’hui." De là on énonça son nom Galed ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 31.48 (VIG) | Et Laban dit : Ce monument sera témoin aujourd’hui entre toi et moi ; c’est pourquoi il a été nommé Galaad, c’est-à-dire le Monceau du témoin. |
Fillion (1904) | Genèse 31.48 (FIL) | Et Laban dit: Ce monument sera témoin aujourd’hui entre vous et moi; c’est pourquoi il a été nommé Galaad, c’est-à-dire le Monceau du témoin. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 31.48 (CRA) | Et Laban dit : « Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui?» C’est pourquoi on lui donna le nom de Galaad, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 31.48 (BPC) | Laban dit : Ce monceau est aujourd’hui le témoin entre moi et toi. Voilà pourquoi il l’appela du nom de Galaad |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 31.48 (AMI) | Et Laban dit : Ce lieu élevé sera témoin aujourd’hui entre vous et moi : c’est pourquoi on a appelé ce lieu Galaad [c’est à dire le monceau du témoin]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 31.48 (LXX) | εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ ἰδοὺ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ ἡ στήλη αὕτη ἣν ἔστησα ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ μαρτυρεῖ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ μαρτυρεῖ ἡ στήλη αὕτη διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βουνὸς μαρτυρεῖ. |
Vulgate (1592) | Genèse 31.48 (VUL) | dixitque Laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius Galaad id est tumulus Testis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 31.48 (SWA) | Labani akasema, Chungu hii ni shahidi kati ya mimi na wewe hivi leo. Kwa hiyo likaitwa jina lake Galedi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 31.48 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיֹּ֑ום עַל־כֵּ֥ן קָרָא־שְׁמֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃ |