Genèse 31.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 31.9 (LSG) | Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 31.9 (NEG) | Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné. |
Segond 21 (2007) | Genèse 31.9 (S21) | Dieu a pris à votre père son troupeau et me l’a donné. |
Louis Segond + Strong | Genèse 31.9 (LSGSN) | Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 31.9 (BAN) | Dieu a donc pris le bétail de votre père, et il me l’a donné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 31.9 (SAC) | Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner. |
David Martin (1744) | Genèse 31.9 (MAR) | Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l’a donné. |
Ostervald (1811) | Genèse 31.9 (OST) | Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l’a donné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 31.9 (CAH) | Dieu a donc ôté le bétail de votre père et me l’a donné. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 31.9 (GBT) | Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 31.9 (PGR) | C’est ainsi que Dieu a retiré le troupeau de votre père et me l’a donné. |
Lausanne (1872) | Genèse 31.9 (LAU) | Et Dieu a pris le troupeau de votre père et me l’a donné. |
Darby (1885) | Genèse 31.9 (DBY) | Et Dieu a ôté le troupeau de votre père et me l’a donné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 31.9 (TAN) | C’est Dieu qui a dégagé le bétail de votre père et me l’a donné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 31.9 (VIG) | (C’est) Ainsi (que) Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner. |
Fillion (1904) | Genèse 31.9 (FIL) | Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 31.9 (CRA) | Dieu a donc pris le bétail de votre père et me l’a donné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 31.9 (BPC) | Dieu a détourné de votre père son troupeau et me l’a donné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 31.9 (AMI) | Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 31.9 (LXX) | καὶ ἀφείλατο ὁ θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν καὶ ἔδωκέν μοι αὐτά. |
Vulgate (1592) | Genèse 31.9 (VUL) | tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 31.9 (SWA) | Hivi Mungu akamnyang’anya mali yake baba yenu, na kunipa mimi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 31.9 (BHS) | וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃ |