Genèse 34.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 34.2 (LSG) | Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 34.2 (NEG) | Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora. |
Segond 21 (2007) | Genèse 34.2 (S21) | Sichem, fils de Hamor, le prince du pays, la vit. Il l’enleva et coucha avec elle, il la viola. |
Louis Segond + Strong | Genèse 34.2 (LSGSN) | Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva , coucha avec elle, et la déshonora . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 34.2 (BAN) | Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 34.2 (SAC) | Et Sichem, fils d’Hémor, Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle, l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence. |
David Martin (1744) | Genèse 34.2 (MAR) | Et Sichem, fils d’Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et la força. |
Ostervald (1811) | Genèse 34.2 (OST) | Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 34.2 (CAH) | Schechème fils de ‘Hémor, ‘Hévien, prince du pays, la vit, l’enlever, couche avec elle, et lui fit violence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 34.2 (GBT) | Sichem, fils d’Hémor, Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un vif amour pour elle, l’enleva, et déshonora la jeune fille avec violence. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 34.2 (PGR) | Et elle fut aperçue de Sichem, fils de Hémor, le Hévite, prince du pays, qui l’enleva et coucha avec elle et la déshonora. |
Lausanne (1872) | Genèse 34.2 (LAU) | Et Sichem, fils de Kamor, le Hévien, prince du pays{Héb. de la terre.} la vit, et la prit, et coucha avec elle et l’humilia. |
Darby (1885) | Genèse 34.2 (DBY) | et Sichem, fils de Hamor, le Hévien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle, et l’humilia. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 34.2 (TAN) | Elle fut remarquée de Sichem, fils de Hamor le Hévéen, gouverneur du pays ; il l’enleva et s’approcha d’elle en lui faisant violence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 34.2 (VIG) | Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence. |
Fillion (1904) | Genèse 34.2 (FIL) | Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 34.2 (CRA) | Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l’ayant aperçue, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 34.2 (BPC) | Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, le chef du pays, la vit, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 34.2 (AMI) | Et Sichem, fils d’Hémor, Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle, l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 34.2 (LXX) | καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Genèse 34.2 (VUL) | quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 34.2 (SWA) | Shekemu, mwana wa Hamori, Mhivi, mkuu wa nchi, akamwona akamtwaa, akalala naye, akambikiri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 34.2 (BHS) | וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמֹ֛ור הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃ |