Genèse 37.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 37.28 (LSG) | Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt sicles d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 37.28 (NEG) | Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt sicles d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte. |
Segond 21 (2007) | Genèse 37.28 (S21) | Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la citerne, et ils le vendirent pour 20 pièces d’argent aux Ismaélites qui l’emmenèrent en Égypte. |
Louis Segond + Strong | Genèse 37.28 (LSGSN) | Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt sicles d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 37.28 (BAN) | Et quand [les] marchands madianites passèrent, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la fosse, et ils vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt pièces d’argent ; ceux-ci l’emmenèrent en Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 37.28 (SAC) | L’ayant donc tiré de la citerne, et voyant ces marchands madianites qui passaient, ils le vendirent vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui le menèrent en Égypte. |
David Martin (1744) | Genèse 37.28 (MAR) | Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse, et le vendirent vingt [pièces] d’argent aux Ismaélites, qui emmenèrent Joseph en Égypte. |
Ostervald (1811) | Genèse 37.28 (OST) | Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 37.28 (CAH) | Comme des hommes, marchands midianites passaient, ils (les frères) tirèrent et firent monter Ioseph de la fosse, le vendirent aux Iichmaëlites vingt (pièces) d’argent, et ceux-ci emmenèrent Iioseph en Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 37.28 (GBT) | L’ayant donc tiré de la citerne, et voyant ces marchands madianites qui passaient, ils le vendirent vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui le menèrent en Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 37.28 (PGR) | Et il passait des Madianites, marchands ; alors ils retirèrent Joseph de la citerne et vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt sicles d’argent, et ceux-ci emmenèrent Joseph en Egygte. |
Lausanne (1872) | Genèse 37.28 (LAU) | Et des hommes Madianites, commerçants, passèrent. Et les [frères de] Joseph le tirèrent de la citerne et l’en firent remonter ; et ils vendirent Joseph pour vingt [pièces] d’argent aux Ismaélites, qui emmenèrent Joseph en Égypte. |
Darby (1885) | Genèse 37.28 (DBY) | Et les hommes madianites, des marchands, passèrent. Et ils tirèrent Joseph de la citerne et le firent remonter ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d’argent aux Ismaélites ; et ceux-ci emmenèrent Joseph en Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 37.28 (TAN) | Or, plusieurs marchands madianites vinrent à passer, qui tirèrent et firent remonter Joseph de la citerne, puis le vendirent aux Ismaélites pour vingt pièces d’argent. Ceux ci emmenèrent Joseph en Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 37.28 (VIG) | L’ayant donc tiré de la citerne, et voyant ces marchands madianites qui passaient, ils le vendirent vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui le menèrent en Egypte. |
Fillion (1904) | Genèse 37.28 (FIL) | L’ayant donc tiré de la citerne, et voyant ces marchands madianites qui passaient, ils le vendirent vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui le menèrent en Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 37.28 (CRA) | et, quand les marchands madianites passèrent, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 37.28 (BPC) | Et comme passaient les marchands madianites, ils tirèrent Joseph en haut hors de la citerne Ils vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt pièces d’argent et ceux-ci l’emmenèrent en Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 37.28 (AMI) | L’ayant donc tiré de la citerne, et voyant ces marchands madianites qui passaient, ils le vendirent vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui le menèrent en Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 37.28 (LXX) | καὶ παρεπορεύοντο οἱ ἄνθρωποι οἱ Μαδιηναῖοι οἱ ἔμποροι καὶ ἐξείλκυσαν καὶ ἀνεβίβασαν τὸν Ιωσηφ ἐκ τοῦ λάκκου καὶ ἀπέδοντο τὸν Ιωσηφ τοῖς Ισμαηλίταις εἴκοσι χρυσῶν καὶ κατήγαγον τὸν Ιωσηφ εἰς Αἴγυπτον. |
Vulgate (1592) | Genèse 37.28 (VUL) | et praetereuntibus Madianitis negotiatoribus extrahentes eum de cisterna vendiderunt Ismahelitis viginti argenteis qui duxerunt eum in Aegyptum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 37.28 (SWA) | Wakapita wafanya biashara Wamidiani; basi wakamtoa Yusufu, wakampandisha kumtoa katika birika, wakamwuza Yusufu kwa Waishmaeli kwa vipande vya fedha ishirini; nao wakamchukua Yusufu mpaka Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 37.28 (BHS) | וַיַּֽעַבְרוּ֩ אֲנָשִׁ֨ים מִדְיָנִ֜ים סֹֽחֲרִ֗ים וַֽיִּמְשְׁכוּ֙ וַיַּֽעֲל֤וּ אֶת־יֹוסֵף֙ מִן־הַבֹּ֔ור וַיִּמְכְּר֧וּ אֶת־יֹוסֵ֛ף לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים בְּעֶשְׂרִ֣ים כָּ֑סֶף וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־יֹוסֵ֖ף מִצְרָֽיְמָה׃ |