Genèse 38.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 38.14 (LSG) | Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa, et elle s’assit à l’entrée d’Énaïm, sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour femme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 38.14 (NEG) | Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa, et elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour femme. |
Segond 21 (2007) | Genèse 38.14 (S21) | Alors elle retira ses habits de veuve, se couvrit d’un voile dont elle s’enveloppa et elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thimna. Elle voyait bien, en effet, que Shéla était devenu grand et qu’elle ne lui était pas donnée en mariage. |
Louis Segond + Strong | Genèse 38.14 (LSGSN) | Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa , et elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Schéla était devenu grand , et qu’elle ne lui était point donnée pour femme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 38.14 (BAN) | Et elle ôta ses habits de veuve, se couvrit d’un voile et s’en enveloppa, et elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, qui est sur le chemin de Thimna ; car elle avait vu que Schéla était devenu grand et qu’elle ne lui avait pas été donnée pour femme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 38.14 (SAC) | quitta ses habits de veuve, se couvrit d’un grand voile ; et s’étant déguisée, s’assit dans un carrefour sur le chemin de Thamna : parce que Séla étant en âge d’être marié, Juda ne le lui avait point fait épouser. |
David Martin (1744) | Genèse 38.14 (MAR) | Et elle ôta de dessus soi les habits de son veuvage, et se couvrit d’un voile, et s’en enveloppa, et s’assit en un carrefour qui [était] sur le chemin tirant vers Timnath ; parce qu’elle voyait que Séla était devenu grand, et qu’elle ne lui avait point été donnée pour femme. |
Ostervald (1811) | Genèse 38.14 (OST) | Alors elle quitta ses habits de veuve, et se couvrit d’un voile, et s’en enveloppa, et s’assit à l’entrée d’Énaïm, qui est sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Shéla était devenu grand, et qu’elle ne lui avait point été donnée pour femme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 38.14 (CAH) | Elle quitta ses habits de veuvage (de deuil), se couvrit d’un voile, s’enveloppa, et s’assit sur la voie publique qui donne sur le chemin de Timnath, parce qu’elle voyait que, quoique Chéla fût grand, elle ne lui avait oint été donnée pour femme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 38.14 (GBT) | Elle quitta ses habits de veuve, se couvrit d’un grand voile, et, s’étant déguisée, s’assit dans un carrefour sur le chemin de Thamnas, parce que Séla, étant devenu grand, ne l’avait point épousée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 38.14 (PGR) | Alors elle ôta ses habits de veuve, et se couvrit du voile, et ainsi enveloppée elle s’assit à la porte d’Enaïm qui est sur la route de Thimna. Car elle voyait que Sélah était adulte et qu’on ne la mariait point avec lui. |
Lausanne (1872) | Genèse 38.14 (LAU) | Et elle ôta de dessus elle ses vêtements de veuve, et se couvrit d’un voile et s’enveloppa, et s’assit à l’entrée d’Enaïm, qui est sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Schéla avait grandi, et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme. |
Darby (1885) | Genèse 38.14 (DBY) | Et elle ôta de dessus elle les vêtements de son veuvage, et se couvrit d’un voile, et s’enveloppa, et s’assit à l’entrée d’énaïm, qui était sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Shéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 38.14 (TAN) | Elle quitta ses vêtements de veuve, prit un voile et s’en couvrit ; et elle s’assit au carrefour des Deux Sources, qui est sur le chemin de Timna. Car elle voyait que Chéla avait grandi et qu’elle ne lui avait pas été donnée pour épouse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 38.14 (VIG) | quitta ses habits de veuve, se couvrit d’un grand voile, et, s’étant déguisée, s’assit dans un carrefour, sur le chemin de Thamnas ; parce que Séla étant en âge d’être marié, Juda ne le lui avait point fait épouser. |
Fillion (1904) | Genèse 38.14 (FIL) | Quitta ses habits de veuve, se couvrit d’un grand voile, et, s’étant déguisée, s’assit dans un carrefour, sur le chemin de Thamnas; parce que Séla étant en âge d’être marié, Juda ne le lui avait point fait épouser. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 38.14 (CRA) | Alors elle ôta ses vêtements de veuve, se couvrit d’un voile, et, ainsi enveloppée, elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thamna, car elle voyait que Séla était devenu grand et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 38.14 (BPC) | Elle enleva alors ses vêtements de veuve, se couvrit, se masquant d’un voile, et s’assit à la porte d’Enaïm, sur le chemin de Thamna ; elle avait vu, en effet, que Séla était devenu grand et qu’elle ne lui avait pas été donnée pour femme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 38.14 (AMI) | quitta des habits de veuve, se couvrir d’un grand voile, et s’étant déguisée, s’assit dans un carrefour sur le chemin de Tamna ; parce que Séla étant en âge d’être marié, Juda ne lui avait point fait épouser. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 38.14 (LXX) | καὶ περιελομένη τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως ἀφ’ ἑαυτῆς περιεβάλετο θέριστρον καὶ ἐκαλλωπίσατο καὶ ἐκάθισεν πρὸς ταῖς πύλαις Αιναν ἥ ἐστιν ἐν παρόδῳ Θαμνα εἶδεν γὰρ ὅτι μέγας γέγονεν Σηλωμ αὐτὸς δὲ οὐκ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα. |
Vulgate (1592) | Genèse 38.14 (VUL) | quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 38.14 (SWA) | Basi akavua nguo za ujane wake, akajivika utaji, akajifunika uso, akakaa mlangoni pa Enaimu, karibu na njia ya kuendea Timna. Maana aliona ya kwamba Shela amekuwa mtu mzima, wala hakuozwa awe mkewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 38.14 (BHS) | וַתָּסַר֩ בִּגְדֵ֨י אַלְמְנוּתָ֜הּ מֵֽעָלֶ֗יהָ וַתְּכַ֤ס בַּצָּעִיף֙ וַתִּתְעַלָּ֔ף וַתֵּ֨שֶׁב֙ בְּפֶ֣תַח עֵינַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר עַל־דֶּ֣רֶךְ תִּמְנָ֑תָה כִּ֤י רָאֲתָה֙ כִּֽי־גָדַ֣ל שֵׁלָ֔ה וְהִ֕וא לֹֽא־נִתְּנָ֥ה לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃ |