Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.18

Genèse 38.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 38.18 (LSG)Il répondit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle ; et elle devint enceinte de lui.
Genèse 38.18 (NEG)Il répondit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle ; et elle devint enceinte de lui.
Genèse 38.18 (S21)Il répondit : « Quel gage te donnerai-je ? » Elle dit : « Ton sceau, ton cordon et le bâton que tu tiens. » Il les lui donna. Puis il s’unit à elle et elle tomba enceinte de lui.
Genèse 38.18 (LSGSN)Il répondit : Quel gage te donnerai -je ? Elle dit : Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna . Puis il alla vers elle ; et elle devint enceinte de lui.

Les Bibles d'étude

Genèse 38.18 (BAN)Il dit : Quel est le gage que je te donnerai ? Et elle répondit : Ton cachet et ton cordon, et ton bâton que tu as à la main. Et il les lui donna, et il alla vers elle, et elle devint enceinte de lui.

Les « autres versions »

Genèse 38.18 (SAC)Que voulez-vous que je vous donne pour gage ? lui dit Juda. Elle lui répondit : Donnez-moi votre anneau, votre bracelet, et le bâton que vous tenez à la main. Ainsi elle conçut de lui,
Genèse 38.18 (MAR)Et il dit : Quel gage est-ce que je te donnerai ? Et elle répondit : Ton cachet, ton mouchoir, et ton bâton que tu as en ta main. Et il les lui donna ; et il vint vers elle, et elle conçut de lui.
Genèse 38.18 (OST)Et il dit : Quel est le gage que je te donnerai ? Et elle répondit : Ton cachet, ton cordon, et ton bâton, que tu as à la main. Et il les lui donna, et il vint vers elle ; et elle conçut de lui.
Genèse 38.18 (CAH)Il dit : quels gages te donnerai-je ? Elle dit : ton cachet, ton collier et ton bâton que tu as en main ; il les lui donna ; il vint vers elle, et elle conçut de lui.
Genèse 38.18 (GBT)Juda reprit : Que voulez-vous que je vous donne pour gage ? Elle répondit : Votre anneau, votre bracelet, et le bâton que vous tenez à la main. Elle conçut de lui,
Genèse 38.18 (PGR)Et il dit : Quel gage me faut-il te donner ? Et elle dit : Ton sceau et ton cordon et le bâton que tu as à la main. Alors il lui remit ces objets, et il s’approcha d’elle, et elle devint enceinte de lui.
Genèse 38.18 (LAU)Et il dit : Quel sera le gage que je te donnerai ? Et elle dit : Ton cachet, et ton cordon, et le bâton que tu as en ta main. Il [les] lui donna, et alla vers elle ; et elle conçut de lui.
Genèse 38.18 (DBY)Et il dit : Quel gage te donnerai-je ? Et elle dit : Ton cachet, et ton cordon, et ton bâton qui est en ta main. Et il les lui donna ; et il vint vers elle, et elle conçut de lui.
Genèse 38.18 (TAN)Il reprit : "Quel gage te donnerai-je ?" Elle répondit : "Ton sceau, ton cordon et le bâton que tu as à la main." Il les lui donna, il approcha d’elle et elle conçut de son fait.
Genèse 38.18 (VIG)Que veux-tu que je te donne pour gage ? lui dit Juda. Elle lui répondit : Donne-moi ton anneau, ton bracelet et le bâton que tu tiens à la main. Ainsi elle conçut de lui
Genèse 38.18 (FIL)Que voulez-vous que je vous donne pour gage? lui dit Juda. Elle lui répondit: Donnez-moi votre anneau, votre bracelet et le bâton que vous tenez à la main. Ainsi elle conçut de lui,
Genèse 38.18 (CRA)Il dit : « Quel gage dois-je te donner ?»?Elle dit : « Ton anneau, ton cordon et ton bâton que tu tiens à la main?» Il les lui donna et alla vers elle, et elle devint enceinte de lui.
Genèse 38.18 (BPC)Il dit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton anneau, ton cordon, et ton bâton que tu tiens à la main. Il les lui donna ; puis il alla vers elle et elle conçut de son fait.
Genèse 38.18 (AMI)Que voulez-vous que je vous donne pour gage ? lui dit Juda. Elle lui répondit : Donnez-moi votre anneau, votre cordon et le bâton que vous tenez à la main. Ainsi elle conçut de lui,

Langues étrangères

Genèse 38.18 (LXX)ὁ δὲ εἶπεν τίνα τὸν ἀρραβῶνά σοι δώσω ἡ δὲ εἶπεν τὸν δακτύλιόν σου καὶ τὸν ὁρμίσκον καὶ τὴν ῥάβδον τὴν ἐν τῇ χειρί σου καὶ ἔδωκεν αὐτῇ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἐξ αὐτοῦ.
Genèse 38.18 (VUL)ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier
Genèse 38.18 (SWA)Akasema, Nikupe rehani gani? Akamjibu, Pete yako ya muhuri, na kamba yake, na fimbo yako iliyo mkononi mwako. Basi akampa, akaingia kwake, naye akapata mimba.
Genèse 38.18 (BHS)וַיֹּ֗אמֶר מָ֣ה הָֽעֵרָבֹון֮ אֲשֶׁ֣ר אֶתֶּן־לָּךְ֒ וַתֹּ֗אמֶר חֹתָֽמְךָ֙ וּפְתִילֶ֔ךָ וּמַטְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־לָּ֛הּ וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ וַתַּ֥הַר לֹֽו׃