Genèse 39.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 39.6 (LSG) | Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 39.6 (NEG) | Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure. |
Segond 21 (2007) | Genèse 39.6 (S21) | Il abandonna tous ses biens entre les mains de Joseph et il ne prenait connaissance de rien avec lui, sauf de sa propre nourriture. Or, Joseph était beau à tout point de vue. |
Louis Segond + Strong | Genèse 39.6 (LSGSN) | Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture . Or, Joseph était beau de taille et beau de figure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 39.6 (BAN) | Et il abandonna aux soins de Joseph tout ce qui lui appartenait, et avec lui il ne s’informa plus de rien, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Et Joseph était beau de taille et beau de visage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 39.6 (SAC) | en sorte que son maître n’avait d’autre soin que de se mettre à table et de manger, s’étant déchargé de tout sur Joseph. Or Joseph était beau de visage, et très-agréable. |
David Martin (1744) | Genèse 39.6 (MAR) | Il remit donc tout ce qui [était] à lui entre les mains de Joseph, sans entrer avec lui en connaissance d’aucune chose, sinon du pain qu’il mangeait. Or Joseph [était] de belle taille, et beau à voir. |
Ostervald (1811) | Genèse 39.6 (OST) | Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n’est du pain qu’il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 39.6 (CAH) | Il abandonna tout ce qu’il avait à Ioseph, et ne s’informa plus de rien, sinon du pain qu’il mangeait. Iioseph était beau de figure et de carnation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 39.6 (GBT) | En sorte qu’il n’avait à s’occuper que de sa nourriture. Or Joseph était beau de visage, et d’un aspect agréable. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 39.6 (PGR) | Et il abandonna à Joseph le maniement de tout ce qu’il avait, et avec lui, il ne prenait plus souci de rien, sinon des aliments dont il se nourrissait. Or Joseph avait une belle taille et une belle figure. |
Lausanne (1872) | Genèse 39.6 (LAU) | Il laissait dans la main de Joseph tout ce qui était à lui, et ne prenait connaissance de rien, avec lui, sinon du pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau à voir. |
Darby (1885) | Genèse 39.6 (DBY) | Et il laissa aux mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait avec lui connaissance d’aucune chose, sauf du pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau de visage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 39.6 (TAN) | Alors il abandonna tous ses intérêts aux mains de Joseph et il ne s’occupa plus avec lui de rien, sinon du pain qu’il mangeait. Or, Joseph était beau de taille et beau de visage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 39.6 (VIG) | en sorte que Putiphar n’avait (et il ne connaissait, note) d’autre soin que de se mettre à table et de manger. Or Joseph était beau de visage et très agréable. |
Fillion (1904) | Genèse 39.6 (FIL) | En sorte que Putiphar n’avait d’autre soin que de se mettre à table et de manger. Or Joseph était beau de visage et très agréable. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 39.6 (CRA) | Et il abandonna tout ce qu’il avait aux mains de Joseph, ne s’informant plus de rien avec lui, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de figure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 39.6 (BPC) | Aussi abandonna-t-il entre les mains de Joseph tout ce qu’il possédait, ne se préoccupant plus de rien avec lui, sinon de la nourriture qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de visage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 39.6 (AMI) | en sorte que son maître n’avait d’autre soin que de se mettre à table et de manger, s’étant déchargé de tout sur Joseph. Or, Joseph était beau de visage, et très agréable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 39.6 (LXX) | καὶ ἐπέτρεψεν πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ εἰς χεῖρας Ιωσηφ καὶ οὐκ ᾔδει τῶν καθ’ ἑαυτὸν οὐδὲν πλὴν τοῦ ἄρτου οὗ ἤσθιεν αὐτός καὶ ἦν Ιωσηφ καλὸς τῷ εἴδει καὶ ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Genèse 39.6 (VUL) | nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 39.6 (SWA) | Akayaacha yote aliyokuwa nayo mkononi mwa Yusufu; wala hakujua habari za kitu cho chote chake, ila hicho chakula alichokula tu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 39.6 (BHS) | וַיַּעֲזֹ֣ב כָּל־אֲשֶׁר־לֹו֮ בְּיַד־יֹוסֵף֒ וְלֹא־יָדַ֤ע אִתֹּו֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁר־ה֣וּא אֹוכֵ֑ל וַיְהִ֣י יֹוסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃ |