Genèse 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 4.19 (LSG) | Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, et le nom de l’autre Tsilla. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 4.19 (NEG) | Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, et le nom de l’autre Tsilla. |
Segond 21 (2007) | Genèse 4.19 (S21) | Lémec prit deux femmes. L’une s’appelait Ada, l’autre Tsilla. |
Louis Segond + Strong | Genèse 4.19 (LSGSN) | Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, et le nom de l’autre Tsilla. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 4.19 (BAN) | Et Lémec prit deux femmes ; le nom de l’une était Ada et le nom de la seconde, Tsilla. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 4.19 (SAC) | qui eut deux femmes, dont l’une s’appelait Ada, et l’autre Sella. |
David Martin (1744) | Genèse 4.19 (MAR) | Et Lémec prit deux femmes ; le nom de l’une était Hada, et le nom de l’autre, Tsilla. |
Ostervald (1811) | Genèse 4.19 (OST) | Et Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, le nom de l’autre Tsilla. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 4.19 (CAH) | Lemech prit deux femmes : le nom de l’une fut ‘Ada, et le nom de la seconde Tzila ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 4.19 (GBT) | Qui eut deux femmes, dont l’une s’appelait Ada, et l’autre Sella. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 4.19 (PGR) | Et Lémech prit deux femmes : le nom de l’une était Hada et le nom de l’autre Tsilla. |
Lausanne (1872) | Genèse 4.19 (LAU) | Et Lémec se prit deux femmes ; le nom de l’une était Ada, et le nom de la seconde Tsilla. |
Darby (1885) | Genèse 4.19 (DBY) | Et Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, et le nom de la seconde : Tsilla. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 4.19 (TAN) | Lamec prit deux femmes, la première nommée Ada, et la seconde Cilla. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 4.19 (VIG) | qui eut deux femmes, dont l’une s’appelait Ada, et l’autre Sella. |
Fillion (1904) | Genèse 4.19 (FIL) | Qui eut deux femmes, dont l’une s’appelait Ada, et l’autre Sella. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 4.19 (CRA) | Lamech prit deux femmes ; le nom de l’une était Ada, et celui de la seconde Sella. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 4.19 (BPC) | Pour lui, Lamech prit deux femmes ; le nom de l’une était Ada et le nom de l’autre Sella. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 4.19 (AMI) | Lamech, qui eut deux femmes, dont l’une s’appelait Ada, et l’autre Sella. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 4.19 (LXX) | καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Λαμεχ δύο γυναῖκας ὄνομα τῇ μιᾷ Αδα καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Σελλα. |
Vulgate (1592) | Genèse 4.19 (VUL) | qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 4.19 (SWA) | Lameki akajitwalia wake wawili, jina la wa kwanza ni Ada, na jina la wa pili ni Sila. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 4.19 (BHS) | וַיִּֽקַּֽח־לֹ֥ו לֶ֖מֶךְ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָדָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית צִלָּֽה׃ |