Genèse 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 4.20 (LSG) | Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 4.20 (NEG) | Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
Segond 21 (2007) | Genèse 4.20 (S21) | Ada mit au monde Jabal. Il est l’ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
Louis Segond + Strong | Genèse 4.20 (LSGSN) | Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 4.20 (BAN) | Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 4.20 (SAC) | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
David Martin (1744) | Genèse 4.20 (MAR) | Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs. |
Ostervald (1811) | Genèse 4.20 (OST) | Et Ada enfanta Jabal ; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et près des troupeaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 4.20 (CAH) | ‘Ada enfanta Iaval : il est le père des peuples habitants sous des tentes, et des pasteurs ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 4.20 (GBT) | Ada mit au monde Jabel, père de ceux qui demeurent sous les tentes, et des pasteurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 4.20 (PGR) | Et Hada enfanta Jabal : c’est lui qui fut le père de ceux qui vivent sous des tentes et avec des troupeaux. |
Lausanne (1872) | Genèse 4.20 (LAU) | Et Ada enfanta Jabal ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous les tentes et près des troupeaux. |
Darby (1885) | Genèse 4.20 (DBY) | Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 4.20 (TAN) | Ada enfanta Jabal, souche de ceux qui habitent sous des tentes et conduisent des troupeaux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 4.20 (VIG) | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
Fillion (1904) | Genèse 4.20 (FIL) | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 4.20 (CRA) | Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 4.20 (BPC) | Ada enfanta Jabel ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous la tente et des pasteurs de troupeaux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 4.20 (AMI) | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 4.20 (LXX) | καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων. |
Vulgate (1592) | Genèse 4.20 (VUL) | genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 4.20 (SWA) | Ada akamzaa Yabali; huyo ndiye baba yao wakaao katika hema na kufuga wanyama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 4.20 (BHS) | וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃ |