Genèse 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 4.8 (LSG) | Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 4.8 (NEG) | Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua. |
Segond 21 (2007) | Genèse 4.8 (S21) | Cependant, Caïn dit à son frère Abel : « Allons dans les champs » et, alors qu’ils étaient dans les champs, il se jeta sur lui et le tua. |
Louis Segond + Strong | Genèse 4.8 (LSGSN) | Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 4.8 (BAN) | Et Caïn parla à Abel, son frère, et il arriva, comme ils étaient dans la campagne, que Caïn s’éleva contre Abel son frère et le tua. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 4.8 (SAC) | Or Caïn dit à son frère Abel : Sortons dehors. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua. |
David Martin (1744) | Genèse 4.8 (MAR) | Or Caïn parla avec Abel son frère, et comme ils étaient aux champs, Caïn s’éleva contre Abel son frère, et le tua. |
Ostervald (1811) | Genèse 4.8 (OST) | Et Caïn parla à Abel, son frère. Et comme ils étaient aux champs, Caïn s’éleva contre Abel son frère, et le tua. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 4.8 (CAH) | Caïne parla à son frère Hével, et comme ils se trouvèrent au champ, Caïne s’éleva sur son frère et le tua. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 4.8 (GBT) | Et Caïn dit à son frère Abel : Sortons. Et lorsqu’il furent dans la campagne, Caïn se jeta sur son frère et le tua. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 4.8 (PGR) | Et Caïn parla à son frère Abel, et il arriva que, comme ils étaient aux champs, Caïn se dressa contre son frère Abel et le tua. |
Lausanne (1872) | Genèse 4.8 (LAU) | Et Caïn parla à Abel, son frère ; et il arriva, comme ils étaient aux champs, que Caïn s’éleva contre Abel, son frère, et le tua. |
Darby (1885) | Genèse 4.8 (DBY) | Et Caïn parla à Abel son frère ; et il arriva, comme ils étaient aux champs, que Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 4.8 (TAN) | Caïn parla à son frère Abel ; mais il advint, comme ils étaient aux champs, que Caïn se jeta sur Abel, son frère, et le tua. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 4.8 (VIG) | Or Caïn dit à son frère Abel : Sortons dehors. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua. |
Fillion (1904) | Genèse 4.8 (FIL) | Or Caïn dit à son frère Abel: Sortons dehors. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 4.8 (CRA) | Caïn dit à Abel, son frère : « Allons aux champs?» Et, comme ils étaient dans les champs, Caïn s’éleva contre Abel, son frère, et le tua. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 4.8 (BPC) | Caïn dit à Abel son frère : Allons aux champs. Caïn se dressa contre Abel, son frère, et le tua. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 4.8 (AMI) | Or, Caïn dit à son frère Abel : Sortons dehors. Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 4.8 (LXX) | καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Genèse 4.8 (VUL) | dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 4.8 (SWA) | Kaini akamwambia Habili nduguye, [Twende uwandani]Ikawa walipokuwapo uwandani,Kaini akamwinukia Habili nduguye,akamwua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 4.8 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיֹותָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃ |