Genèse 40.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 40.16 (LSG) | Le chef des panetiers, voyant que Joseph avait donné une explication favorable, dit : Voici, il y avait aussi, dans mon songe, trois corbeilles de pain blanc sur ma tête. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 40.16 (NEG) | Le chef des panetiers, voyant que Joseph avait donné une explication favorable, dit : Voici, il y avait aussi, dans mon songe, trois corbeilles de pain blanc sur ma tête. |
Segond 21 (2007) | Genèse 40.16 (S21) | Voyant que Joseph avait donné une explication favorable, le chef des boulangers dit : « Dans mon rêve, il y avait aussi trois corbeilles de pain blanc sur ma tête. |
Louis Segond + Strong | Genèse 40.16 (LSGSN) | Le chef des panetiers , voyant que Joseph avait donné une explication favorable, dit : Voici, il y avait aussi, dans mon songe, trois corbeilles de pain blanc sur ma tête. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 40.16 (BAN) | Et le chef des panetiers, voyant que Joseph avait donné une interprétation favorable, lui dit : Moi aussi, dans mon songe, voici j’avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 40.16 (SAC) | Le grand panetier, voyant qu’il avait interprété ce songe si sagement, lui dit : J’ai en aussi un songe. Il me semblait que je portais sur ma tête trois corbeilles de farine, |
David Martin (1744) | Genèse 40.16 (MAR) | Alors le grand Panetier voyant que Joseph avait expliqué [ce songe] favorablement, lui dit : J’ai aussi songé, et il me semblait qu’[il y avait] trois corbeilles blanches sur ma tête. |
Ostervald (1811) | Genèse 40.16 (OST) | Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j’avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 40.16 (CAH) | Comme le chef des panetiers vit qu’il avait expliqué en bien, il dit à Iioseph : il me semblait aussi en songe avoir trois corbeilles tressées sur la tête. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 40.16 (GBT) | Le grand panetier, voyant qu’il avait expliqué habilement ce songe, lui dit : J’ai eu aussi un songe : je portais sur ma tête trois corbeilles de farine ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 40.16 (PGR) | Et le grand panetier voyant qu’il interprétait en bien, dit à Joseph : Dans le songe que j’ai fait, voici, j’avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête. |
Lausanne (1872) | Genèse 40.16 (LAU) | Et le chef des panetiers vit qu’il avait expliqué en bien ; et il dit à Joseph : Quant à moi, aussi dans mon songe, voici, [il y avait] trois corbeilles à [pain] blanc sur ma tête, |
Darby (1885) | Genèse 40.16 (DBY) | Et le chef des panetiers vit qu’il interprétait favorablement, et il dit à Joseph : Moi aussi, j’ai vu dans mon songe ; et voici, trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 40.16 (TAN) | Le maître panetier, voyant qu’il avait interprété dans un sens favorable, dit à Joseph : "Pour moi, dans mon songe j’avais trois corbeilles à claire voie sur la tête. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 40.16 (VIG) | Le grand panetier, voyant qu’il avait interprété ce songe si sagement, lui dit : J’ai eu aussi un songe. Je portais sur ma tête trois corbeilles de farine |
Fillion (1904) | Genèse 40.16 (FIL) | Le grand panetier, voyant qu’il avait interprété ce songe si sagement, lui dit: J’ai eu aussi un songe. Je portais sur ma tête trois corbeilles de farine, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 40.16 (CRA) | Le chef des panetiers, voyant que Joseph avait donné une interprétation favorable, lui dit : « Moi aussi, dans mon songe, voici que j’avais sur la tête trois corbeilles de pain blanc. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 40.16 (BPC) | Le chef des panetiers, quand il vit que Joseph donnait une interprétation favorable, lui dit : Moi aussi, dans mon songe, voici que j’avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 40.16 (AMI) | Le grand panetier voyant qu’il avait interprété ce songe de manière favorable, lui dit : J’ai eu aussi un songe. Il me semblait que je portais sur ma tête trois corbeilles de pain blanc, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 40.16 (LXX) | καὶ εἶδεν ὁ ἀρχισιτοποιὸς ὅτι ὀρθῶς συνέκρινεν καὶ εἶπεν τῷ Ιωσηφ κἀγὼ εἶδον ἐνύπνιον καὶ ᾤμην τρία κανᾶ χονδριτῶν αἴρειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς μου. |
Vulgate (1592) | Genèse 40.16 (VUL) | videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 40.16 (SWA) | Mkuu wa waokaji alipoona ya kwamba hiyo tafsiri ni ya mema, akamwambia Yusufu, Mimi kadhalika nilikuwa katika ndoto yangu, na tazama, ziko nyungo tatu za mikate myeupe juu ya kichwa changu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 40.16 (BHS) | וַיַּ֥רְא שַׂר־הָאֹפִ֖ים כִּ֣י טֹ֣וב פָּתָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף אַף־אֲנִי֙ בַּחֲלֹומִ֔י וְהִנֵּ֗ה שְׁלֹשָׁ֛ה סַלֵּ֥י חֹרִ֖י עַל־רֹאשִֽׁי׃ |