Genèse 41.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.17 (LSG) | Pharaon dit alors à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.17 (NEG) | Pharaon dit alors à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.17 (S21) | Le pharaon dit alors à Joseph : « Dans mon rêve, je me tenais sur le bord du fleuve. |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.17 (LSGSN) | Pharaon dit alors à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.17 (BAN) | Et Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici je me tenais sur le bord du fleuve. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.17 (SAC) | Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu : Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve, |
David Martin (1744) | Genèse 41.17 (MAR) | Et Pharaon dit à Joseph : Je songeais que j’étais sur le bord du fleuve. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.17 (OST) | Et Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.17 (CAH) | Par’au parla à Joseph : dans mon songe, je croyais être au bord du fleuve. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.17 (GBT) | Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu. Je croyais, dit-il, être sur le bord du fleuve. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.17 (PGR) | Et Pharaon dit à Joseph : Pendant que je songeais, voici, je me tenais sur le bord du Nil. |
Lausanne (1872) | Genèse 41.17 (LAU) | Et Pharaon parla [ainsi] à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ; |
Darby (1885) | Genèse 41.17 (DBY) | Et le Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ; et voici, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.17 (TAN) | Alors Pharaon parla ainsi à Joseph : "Dans mon songe, je me tenais au bord du fleuve. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.17 (VIG) | Le Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve |
Fillion (1904) | Genèse 41.17 (FIL) | Le Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.17 (CRA) | Pharaon dit alors à Joseph : « Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.17 (BPC) | Pharaon parla à Joseph : Dans mon songe, je me tenais sur le bord du fleuve ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.17 (AMI) | Pharaon lui raconta tout ce qu’il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.17 (LXX) | ἐλάλησεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ λέγων ἐν τῷ ὕπνῳ μου ᾤμην ἑστάναι παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.17 (VUL) | narravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.17 (SWA) | Farao akamwambia Yusufu, Katika ndoto yangu nalikuwa nikisimama ukingoni mwa mto; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.17 (BHS) | וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יֹוסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ |