Genèse 41.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.41 (LSG) | Pharaon dit à Joseph : Vois, je te donne le commandement de tout le pays d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.41 (NEG) | Pharaon dit à Joseph : Vois, je te donne le commandement de tout le pays d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.41 (S21) | Le pharaon dit à Joseph : « Vois, je te donne le commandement de toute l’Égypte. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.41 (LSGSN) | Pharaon dit à Joseph : Vois , je te donne le commandement de tout le pays d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.41 (BAN) | Et Pharaon dit à Joseph : Vois, je t’ai établi sur tout le pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.41 (SAC) | Pharaon dit encore à Joseph : Je vous établis aujourd’hui pour commander à toute l’Égypte. |
David Martin (1744) | Genèse 41.41 (MAR) | Pharaon dit encore à Joseph : Regarde, je t’ai établi sur tout le pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.41 (OST) | Puis Pharaon dit à Joseph : Regarde, je t’établis sur tout le pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.41 (CAH) | Par’au dit à Joseph : vois, je t’ai établi sur tout le pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.41 (GBT) | Pharaon dit encore à Joseph : Voilà que je vous ai établi pour commander à toute l’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.41 (PGR) | Et Pharaon dit à Joseph : Voici, je te prépose sur tout le pays d’Égypte. |
Lausanne (1872) | Genèse 41.41 (LAU) | Et Pharaon dit à Joseph : Vois, je te donne [autorité]{Héb. Ou je te mets.} sur toute la terre d’Égypte. |
Darby (1885) | Genèse 41.41 (DBY) | Et le Pharaon dit à Joseph : Vois, je t’ai établi sur tout le pays d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.41 (TAN) | Pharaon dit à Joseph : "Vois ! je te mets à la tête de tout le pays d’Égypte." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.41 (VIG) | Le Pharaon dit encore à Joseph : Je t’établis aujourd’hui pour commander à toute l’Egypte. |
Fillion (1904) | Genèse 41.41 (FIL) | Le Pharaon dit encore à Joseph: Je vous établis aujourd’hui pour commander à toute l’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.41 (CRA) | Et Pharaon dit à Joseph : « Voici que je t’établis sur tout le pays d’Égypte?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.41 (BPC) | Pharaon dit encore à Joseph : Vois, je t’établis sur tout le pays d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.41 (AMI) | Pharaon dit encore à Joseph : Je vous établis aujourd’hui pour commander à toute l’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.41 (LXX) | εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ἰδοὺ καθίστημί σε σήμερον ἐπὶ πάσης γῆς Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.41 (VUL) | dicens quoque rursum Pharao ad Ioseph ecce constitui te super universam terram Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.41 (SWA) | Farao akamwambia Yusufu, Tazama, nimekuweka juu ya nchi yote ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.41 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יֹוסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |