Genèse 41.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.46 (LSG) | Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte ; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.46 (NEG) | Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte ; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.46 (S21) | Il était âgé de 30 ans lorsqu’il se présenta devant le pharaon, le roi d’Égypte. Il quitta le pharaon et parcourut toute l’Égypte. |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.46 (LSGSN) | Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte ; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.46 (BAN) | Joseph était âgé de trente ans, quand il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte. Et Joseph sortit de devant Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.46 (SAC) | (il avait trente ans lorsqu’il parut devant le roi Pharaon ;) et il fit le tour de toutes les provinces d’Égypte. |
David Martin (1744) | Genèse 41.46 (MAR) | Or Joseph était âgé de trente ans, quand il se présenta devant Pharaon Roi d’Égypte, et étant sorti de devant Pharaon, il passa par tout le pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.46 (OST) | Or, Joseph était âgé de trente ans, quand il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte. Joseph sortit donc de devant Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.46 (CAH) | Iioseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Par’au, roi d’Égypte ; Iioseph sortit de devant Par’au, et parcourut tout le pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.46 (GBT) | Il avait trente ans lorsqu’il parut devant le roi Pharaon, et il visita toutes les provinces d’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.46 (PGR) | Or Joseph avait l’âge de trente ans lorsqu’il parut devant Pharaon, roi d’Égypte. Et Joseph se retira de devant Pharaon, et fit la tournée de tout le pays d’Égypte. |
Lausanne (1872) | Genèse 41.46 (LAU) | Et Joseph était âgé de trente ans quand il se tint devant Pharaon, roi d’Égypte ; et Joseph sortit de devant Pharaon, et passa dans toute la terre d’Égypte. |
Darby (1885) | Genèse 41.46 (DBY) | Et Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se tint devant le Pharaon, le roi d’Égypte ; et Joseph sortit de devant le Pharaon et passa par tout le pays d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.46 (TAN) | Or, Joseph avait trente ans lorsqu’il parut devant Pharaon, roi d’Egypte. Joseph, étant sorti de devant Pharaon, parcourut tout le pays d’Egypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.46 (VIG) | ((Or) Il avait trente ans lorsqu’il parut devant le Pharaon), et il fit le tour de toutes les provinces d’Egypte. |
Fillion (1904) | Genèse 41.46 (FIL) | (Il avait trente ans lorsqu’il parut devant le Pharaon), et il fit le tour de toutes les provinces d’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.46 (CRA) | Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte ; et il quitta Pharaon pour parcourir tout le pays d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.46 (BPC) | Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon, roi d’Egypte. Joseph sortit de devant Pharaon et parcourut le pays d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.46 (AMI) | (il avait trente ans lorsqu’il parut devant le roi Pharaon) ; et il fit le tour de toutes les provinces d’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.46 (LXX) | Ιωσηφ δὲ ἦν ἐτῶν τριάκοντα ὅτε ἔστη ἐναντίον Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου ἐξῆλθεν δὲ Ιωσηφ ἐκ προσώπου Φαραω καὶ διῆλθεν πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.46 (VUL) | triginta autem erat annorum quando stetit in conspectu regis Pharaonis circuivit omnes regiones Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.46 (SWA) | Naye Yusufu alikuwa mwenye miaka thelathini, aliposimama mbele ya Farao, mfalme wa Misri. Yusufu akatoka mbele ya uso wa Farao, akapita katika nchi yote ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.46 (BHS) | וְיֹוסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְדֹ֕ו לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יֹוסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |