Genèse 41.52 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.52 (LSG) | Et il donna au second le nom d’Éphraïm, car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.52 (NEG) | Et il donna au second le nom d’Ephraïm, car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.52 (S21) | Et il appela le second Ephraïm, car, dit-il, « Dieu m’a donné des enfants dans le pays de mon malheur. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.52 (LSGSN) | Et il donna au second le nom d’Ephraïm, car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.52 (BAN) | Et il donna au second le nom d’Éphraïm, car Dieu, dit-il, m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.52 (SAC) | Il nomma le second, Ephraïm, qui signifie, fructification, ou accroissement, en disant : Dieu m’a fait croître et fructifier dans la terre de mon affliction et de ma pauvreté. |
David Martin (1744) | Genèse 41.52 (MAR) | Et il nomma le second, Ephraïm ; parce que, [dit-il], Dieu m’a fait fructifier au pays de mon affliction. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.52 (OST) | Et il nomma le second Éphraïm (double fécondité) ; car Dieu, dit-il, m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.52 (CAH) | Et il nomma le second Ephraïm ; car, dit-il, Dieu m’a fait fructifier au pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.52 (GBT) | Il nomma le second Éphraïm, en disant : Dieu m’a fait croître dans la terre de ma pauvreté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.52 (PGR) | Et il appela le second du nom de Ephraïm : « car Dieu m’a rendu fécond dans le pays de ma tribulation. » |
Lausanne (1872) | Genèse 41.52 (LAU) | Et il appela le nom du second Ephraïm (fructifiant) : car, [dit-il,] Dieu m’a fait fructifier dans la terre de mon humiliation. |
Darby (1885) | Genèse 41.52 (DBY) | Et il appela le second Éphraïm : car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.52 (TAN) | Au second, il donna le nom d’Éphraïm : "Car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de ma misère." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.52 (VIG) | Il nomma le second Ephraïm, en disant : Dieu m’a fait croître dans la terre de ma pauvreté. |
Fillion (1904) | Genèse 41.52 (FIL) | Il nomma le second Ephraïm, en disant: Dieu m’a fait croître dans la terre de ma pauvreté. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.52 (CRA) | Il donna au second le nom d’Ephraïm, « car, dit-il, Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.52 (BPC) | Il appela le nom du second Ephraïm ; car, dit-il, Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.52 (AMI) | Il nomma le second Éphraïm [qui signifie fructification ou accroissement], en disant : Dieu m’a fait croître et fructifier dans la terre de mon affliction et de ma pauvreté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.52 (LXX) | τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ἐκάλεσεν Εφραιμ ὅτι ηὔξησέν με ὁ θεὸς ἐν γῇ ταπεινώσεώς μου. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.52 (VUL) | nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.52 (SWA) | Na wa pili akamwita jina lake Efraimu, maana alisema, Mungu amenipa uzazi katika nchi ya mateso yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.52 (BHS) | וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃ |