Genèse 41.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.53 (LSG) | Les sept années d’abondance qu’il y eut au pays d’Égypte s’écoulèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.53 (NEG) | Les sept années d’abondance qu’il y eut au pays d’Égypte s’écoulèrent. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.53 (S21) | Les sept années d’abondance qu’il y eut en Égypte passèrent, |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.53 (LSGSN) | Les sept années d’abondance qu’il y eut au pays d’Égypte s’écoulèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.53 (BAN) | Les sept années où l’abondance avait régné en Égypte s’achevèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.53 (SAC) | Ces sept années de la fertilité d’Égypte étant donc passées, |
David Martin (1744) | Genèse 41.53 (MAR) | Alors finirent les sept années de l’abondance qui avait été au pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.53 (OST) | Alors finirent les sept années de l’abondance qu’il y eut au pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.53 (CAH) | Alors finirent les sept années d’abondance qui avaient été au pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.53 (GBT) | Les sept années de la fertilité en Égypte étant passées, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.53 (PGR) | Et les sept années d’abondance qu’il y eut au pays d’Egypte s’écoulèrent, |
Lausanne (1872) | Genèse 41.53 (LAU) | Les sept années d’abondance qu’il y eut dans la terre d’Égypte finirent, |
Darby (1885) | Genèse 41.53 (DBY) | Et les sept années de l’abondance qui avait été dans le pays d’Égypte finirent ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.53 (TAN) | Quand furent écoulées les sept années de l’abondance qui régnait dans le pays d’Égypte, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.53 (VIG) | Ces sept années de la fertilité d’Egypte étant donc passées |
Fillion (1904) | Genèse 41.53 (FIL) | Ces sept années de la fertilité d’Egypte étant donc passées, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.53 (CRA) | Les sept années d’abondance qu’il y eut en Égypte étant achevées, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.53 (BPC) | Les sept années d’abondance qui régnèrent au pays d’Egypte étaient écoulées, |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.53 (AMI) | Ces sept années de la fertilité d’Égypte étant donc passées, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.53 (LXX) | παρῆλθον δὲ τὰ ἑπτὰ ἔτη τῆς εὐθηνίας ἃ ἐγένοντο ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.53 (VUL) | igitur transactis septem annis ubertatis qui fuerant in Aegypto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.53 (SWA) | Miaka ile saba ya shibe ikaisha katika nchi ya Misri, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.53 (BHS) | וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |