Genèse 42.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 42.12 (LSG) | Il leur dit : Nullement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 42.12 (NEG) | Il leur dit : Nullement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus. |
Segond 21 (2007) | Genèse 42.12 (S21) | Il leur dit : « Pas du tout, c’est pour examiner les points faibles du pays que vous êtes venus. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 42.12 (LSGSN) | Il leur dit : Nullement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 42.12 (BAN) | Et il leur dit : Non, vous êtes, venus pour voir les points faibles du pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 42.12 (SAC) | Joseph leur répondit : Non, cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer ce qu’il y a de moins fortifié dans l’Égypte. |
David Martin (1744) | Genèse 42.12 (MAR) | Et il leur dit : Cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer les lieux faibles du pays. |
Ostervald (1811) | Genèse 42.12 (OST) | Et il leur dit : Non ! mais vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 42.12 (CAH) | Il leur dit : non, vous êtes venus pour voir le faible du pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 42.12 (GBT) | Joseph leur répondit : Il en est autrement ; vous êtes venus reconnaître les endroits qui ne sont pas fortifiés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 42.12 (PGR) | Et il leur dit : Non, car vous êtes venus pour observer les endroits faibles du pays. |
Lausanne (1872) | Genèse 42.12 (LAU) | Et il leur dit : Non, car c’est pour voir les lieux ouverts{Héb. la nudité.} de la terre que vous êtes venus. |
Darby (1885) | Genèse 42.12 (DBY) | Et il leur dit : Non ; mais vous êtes venus pour voir les lieux ouverts du pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 42.12 (TAN) | Il leur dit : "Point du tout ! Vous êtes venus reconnaître les côtés faibles du territoire." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 42.12 (VIG) | Il leur répondit : Non, cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer ce qu’il y a de moins fortifié dans l’Egypte. |
Fillion (1904) | Genèse 42.12 (FIL) | Il leur répondit: Non, cela n’est pas; mais vous étes venus pour remarquer ce qu’il y a de moins fortifié dans l’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 42.12 (CRA) | Il leur dit : « Point du tout ; vous êtes venus reconnaître les endroits faibles du pays?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 42.12 (BPC) | Il leur dit : Non pas ; car vous êtes venus pour reconnaître les points faibles du pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 42.12 (AMI) | Joseph leur répondit : Non, cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer ce qu’il y a de moins fortifié dans l’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 42.12 (LXX) | εἶπεν δὲ αὐτοῖς οὐχί ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθατε ἰδεῖν. |
Vulgate (1592) | Genèse 42.12 (VUL) | quibus ille respondit aliter est inmunita terrae huius considerare venistis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 42.12 (SWA) | Akawaambia, Sivyo, mmekuja ili mwuone utupu wa nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 42.12 (BHS) | וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם לֹ֕א כִּֽי־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִרְאֹֽות׃ |