Genèse 42.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 42.13 (LSG) | Ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 42.13 (NEG) | Ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. |
Segond 21 (2007) | Genèse 42.13 (S21) | Ils répondirent : « Nous tes serviteurs, nous étions douze frères, fils du même homme dans le pays de Canaan. Le plus jeune est aujourd’hui avec notre père et il y en a un qui n’est plus là. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 42.13 (LSGSN) | Ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 42.13 (BAN) | Et ils dirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même père au pays de Canaan. Et voici le plus jeune est maintenant avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 42.13 (SAC) | Ils lui dirent : Nous sommes douze frères, tous enfants d’un même homme dans le pays de Chanaan, et vos serviteurs. Le dernier de tous est avec notre père, et l’autre n’est plus au monde. |
David Martin (1744) | Genèse 42.13 (MAR) | Et ils répondirent : Nous étions douze frères tes serviteurs, enfants d’un même homme, au pays de Canaan, dont le plus petit est aujourd’hui avec notre père, et l’un n’est plus. |
Ostervald (1811) | Genèse 42.13 (OST) | Et ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme, au pays de Canaan. Et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père ; et l’un n’est plus. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 42.13 (CAH) | Ils dirent : nous, tes serviteurs au nombre de douze, sommes frères, fils d’un même homme au pays de Kenââne ; le plus jeune est maintenant avec notre père, et l’autre n’y est plus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 42.13 (GBT) | Ils reprirent : Nous sommes douze frères, enfants d’un même homme dans le pays de Chanaan, et vos serviteurs. Le plus jeune est avec notre père, et l’autre n’est plus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 42.13 (PGR) | Et ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un seul homme au pays de Canaan ; et voici, le cadet est maintenant auprès de notre père, et l’un n’est plus. |
Lausanne (1872) | Genèse 42.13 (LAU) | Et ils dirent : Nous, tes esclaves, [nous étions] douze frères, fils d’un [seul] homme, dans la terre de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et l’un [de nous] n’est plus. |
Darby (1885) | Genèse 42.13 (DBY) | Et ils dirent : Tes serviteurs étaient douze frères ; nous sommes fils d’un seul homme, au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et l’un n’est plus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 42.13 (TAN) | Ils répondirent : "Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, nés d’un même père, habitants du pays de Canaan ; le plus jeune est auprès de notre père en ce moment et l’autre n’est plus." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 42.13 (VIG) | Ils lui dirent : Nous sommes douze frères, tous enfants d’un même homme du pays de Chanaan, et vos serviteurs. Le dernier est avec notre père, et l’autre n’est plus. |
Fillion (1904) | Genèse 42.13 (FIL) | Ils lui dirent: Nous sommes douze frères, tous enfants d’un même homme du pays de Chanaan, et vos serviteurs. Le dernier est avec notre père, et l’autre n’est plus. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 42.13 (CRA) | Ils répondirent : « Nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même homme, au pays de Chanaan. Et voici, le plus jeune est maintenant avec notre père, et il y en a un qui n’est plus?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 42.13 (BPC) | Ils dirent : Nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan. Et voici : le plus jeune est actuellement avec notre père et l’autre n’est plus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 42.13 (AMI) | Il lui dirent : nous sommes douze frères, tous enfants d’un même homme dans le pays de Chanaan, et vos serviteurs. Le dernier de tous est avec notre père, et l’autre n’est plus au monde. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 42.13 (LXX) | οἱ δὲ εἶπαν δώδεκά ἐσμεν οἱ παῖδές σου ἀδελφοὶ ἐν γῇ Χανααν καὶ ἰδοὺ ὁ νεώτερος μετὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σήμερον ὁ δὲ ἕτερος οὐχ ὑπάρχει. |
Vulgate (1592) | Genèse 42.13 (VUL) | et illi duodecim inquiunt servi tui fratres sumus filii viri unius in terra Chanaan minimus cum patre nostro est alius non est super |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 42.13 (SWA) | Wakamwambia, Sisi watumwa wako tu ndugu kumi na wawili, wana wa mtu mmoja katika nchi ya Kanaani; na mdogo wetu yuko pamoja na baba yetu leo, na mmoja hayuko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 42.13 (BHS) | וַיֹּאמְר֗וּ שְׁנֵ֣ים עָשָׂר֩ עֲבָדֶ֨יךָ אַחִ֧ים׀ אֲנַ֛חְנוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְהִנֵּ֨ה הַקָּטֹ֤ן אֶת־אָבִ֨ינוּ֙ הַיֹּ֔ום וְהָאֶחָ֖ד אֵינֶֽנּוּ׃ |