Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.7

Genèse 42.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 42.7 (LSG)Joseph vit ses frères et les reconnut ; mais il feignit d’être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit : D’où venez-vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (NEG)Joseph vit ses frères et les reconnut ; mais il feignit d’être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit : D’où venez-vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (S21)Quand Joseph vit ses frères, il les reconnut, mais il se comporta en étranger vis-à-vis d’eux. Il leur parla durement et leur dit : « D’où venez-vous ? » Ils répondirent : « Du pays de Canaan, pour acheter des vivres. »
Genèse 42.7 (LSGSN)Joseph vit ses frères et les reconnut ; mais il feignit d’être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit : D’où venez -vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.

Les Bibles d'étude

Genèse 42.7 (BAN)Et Joseph vit ses frères, et il les reconnut ; mais il fit l’étranger avec eux, et leur parla avec rudesse et leur dit : D’où venez-vous ? Et ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.

Les « autres versions »

Genèse 42.7 (SAC)il les reconnut ; et leur parlant assez rudement, comme à des étrangers, il leur dit : D’où venez-vous ? Ils lui répondirent : Nous venons du pays de Chanaan pour acheter ici de quoi vivre.
Genèse 42.7 (MAR)Et Joseph ayant vu ses frères, les reconnut ; mais il contrefit l’étranger avec eux, et il leur parla rudement, en leur disant : D’où venez-vous ? Et ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (OST)Et Joseph vit ses frères, et les reconnut ; mais il fit l’étranger avec eux, et leur parla rudement, et leur dit : D’où venez-vous ? Et ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (CAH)Iioseph, voyant ses frères, les reconnut ; mais il contredit l’étranger avec eux, leur parla durement et leur dit : d’où venez-vous ? Ils lui dirent : du pays de Kenââne, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (GBT)Il les reconnut ; mais il leur parla rudement, comme à des étrangers, et leur dit : D’où venez-vous ? Ceux-ci répondirent : Nous venons du pays de Chanaan, pour acheter les choses nécessaires à la vie.
Genèse 42.7 (PGR)Et à la vue de ses frères, Joseph les reconnut, mais il ne se fit pas connaître à eux, et il prit avec eux un langage dur et leur dit : D’où venez-vous ? Et ils répondirent : Du pays de Canaan pour acheter des subsistances.
Genèse 42.7 (LAU)Et Joseph vit ses frères, et les reconnut, et contrefit l’étranger avec eux, et parla avec eux durement{Héb. des [choses] dures.} et leur dit : D’où venez-vous ? Et ils dirent : De la terre de Canaan, pour acheter de la nourriture.
Genèse 42.7 (DBY)Et Joseph vit ses frères, et les reconnut ; et il fit l’étranger vis-à-vis d’eux, et leur parla durement, et leur dit : D’où venez-vous ? Et ils dirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (TAN)En voyant ses frères, Joseph les reconnut ; mais il dissimula vis à vis d’eux, et, leur parlant rudement, leur dit : "D’où venez vous ?" Ils répondirent : "Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (VIG)il les reconnut ; et, leur parlant assez rudement, comme à des étrangers, il leur dit : D’où venez-vous ? Ils lui répondirent : Du pays de Chanaan, pour acheter ici de quoi vivre.
Genèse 42.7 (FIL)Il les reconnut; et, leur parlant assez rudement, comme à des étrangers, il leur dit: D’où venez-vous? Ils lui répondirent: Du pays de Chanaan, pour acheter ici de quoi vivre.
Genèse 42.7 (CRA)En voyant ses frères, Joseph les reconnut, mais il feignit d’être un étranger pour eux, et leur parla avec rudesse, en disant : « D’où venez-vous ?» Ils répondirent : « Du pays de Chanaan, pour acheter des vivres?»
Genèse 42.7 (BPC)Lorsque Joseph les vit, il les reconnut, mais se montra comme un étranger vis-à-vis d’eux et leur parlant avec dureté leur dit : D’où venez-vous ? Ils dirent : Du pays de Canaan pour acheter des vivres.
Genèse 42.7 (AMI)il les reconnut ; et leur parlant assez rudement, comme à des étrangers, il leur dit : D’où venez-vous ? Ils lui répondirent : Nous venons du pays de Chanaan pour acheter ici de quoi vivre.

Langues étrangères

Genèse 42.7 (LXX)ἰδὼν δὲ Ιωσηφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπέγνω καὶ ἠλλοτριοῦτο ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς σκληρὰ καὶ εἶπεν αὐτοῖς πόθεν ἥκατε οἱ δὲ εἶπαν ἐκ γῆς Χανααν ἀγοράσαι βρώματα.
Genèse 42.7 (VUL)et agnovisset eos quasi ad alienos durius loquebatur interrogans eos unde venistis qui responderunt de terra Chanaan ut emamus victui necessaria
Genèse 42.7 (SWA)Yusufu akawaona nduguze, akawatambua, lakini alijifanya kama mgeni kwao. Akasema nao kwa maneno makali, akawaambia, Mmetoka wapi ninyi? Wakasema. Tumetoka nchi ya Kanaani, ili tununue chakula.
Genèse 42.7 (BHS)וַיַּ֥רְא יֹוסֵ֛ף אֶת־אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשֹׁ֗ות וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃