Genèse 42.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 42.8 (LSG) | Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 42.8 (NEG) | Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. |
Segond 21 (2007) | Genèse 42.8 (S21) | Si Joseph reconnut ses frères, eux ne le reconnurent pas. |
Louis Segond + Strong | Genèse 42.8 (LSGSN) | Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 42.8 (BAN) | Joseph reconnut donc ses frères et eux ne le reconnurent pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 42.8 (SAC) | Et quoiqu’il connût bien ses frères, il ne fut pas néanmoins connu d’eux. |
David Martin (1744) | Genèse 42.8 (MAR) | Joseph donc reconnut ses frères ; mais eux ne le connurent point. |
Ostervald (1811) | Genèse 42.8 (OST) | Joseph reconnut donc ses frères ; mais eux ne le reconnurent point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 42.8 (CAH) | Ainsi Iioseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent point. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 42.8 (GBT) | Quoique reconnaissant bien ses frères, il ne fut point reconnu par eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 42.8 (PGR) | Et Joseph reconnaissait ses frères, mais eux ne le reconnaissaient pas. |
Lausanne (1872) | Genèse 42.8 (LAU) | Et Joseph reconnut ses frères, et ils ne le reconnurent pas. |
Darby (1885) | Genèse 42.8 (DBY) | Et Joseph reconnut ses frères ; et eux ne le reconnurent pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 42.8 (TAN) | Joseph reconnut bien ses frères, mais eux ne le reconnurent point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 42.8 (VIG) | Et quoi qu’il (re)connût bien ses frères, il ne fut néanmoins pas reconnu d’eux. |
Fillion (1904) | Genèse 42.8 (FIL) | Et quoi qu’il connût bien ses frères, il ne fut néanmoins pas reconnu d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 42.8 (CRA) | Joseph reconnut donc ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 42.8 (BPC) | Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 42.8 (AMI) | Et quoiqu’il connût bien ses frères, il ne fut pas néanmoins connu d’eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 42.8 (LXX) | ἐπέγνω δὲ Ιωσηφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Genèse 42.8 (VUL) | et tamen fratres ipse cognoscens non est agnitus ab eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 42.8 (SWA) | Yusufu akawatambua nduguze, bali wao hawakumtambua yeye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 42.8 (BHS) | וַיַּכֵּ֥ר יֹוסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃ |