Genèse 45.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 45.13 (LSG) | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 45.13 (NEG) | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt. |
Segond 21 (2007) | Genèse 45.13 (S21) | Racontez à mon père toute la gloire dont je jouis en Égypte et tout ce que vous avez vu, et dépêchez-vous de faire descendre mon père ici. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 45.13 (LSGSN) | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 45.13 (BAN) | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 45.13 (SAC) | Annoncez à mon père quelle est la gloire dont je suis ici comblé, et tout ce que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
David Martin (1744) | Genèse 45.13 (MAR) | Rapportez donc à mon père quelle est ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous, et faites descendre ici mon père. |
Ostervald (1811) | Genèse 45.13 (OST) | Racontez donc à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous de faire descendre ici mon père. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 45.13 (CAH) | Vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; vous vous hâterez, et vous ferez descendre mon père ici. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 45.13 (GBT) | Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu en Égypte. Hâtez-vous, amenez-le-moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 45.13 (PGR) | Et informez mon père de ma glorieuse condition en Égypte et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener mon père ici. |
Lausanne (1872) | Genèse 45.13 (LAU) | Et vous apprendrez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père. |
Darby (1885) | Genèse 45.13 (DBY) | Et vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 45.13 (TAN) | Faites part à mon père des honneurs qui m’entourent en Égypte et de tout ce que vous avez vu et hâtez vous d’amener ici mon père." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 45.13 (VIG) | Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
Fillion (1904) | Genèse 45.13 (FIL) | Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 45.13 (CRA) | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et faites au plus tôt descendre ici mon père?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 45.13 (BPC) | Apprenez à mon père quelle grande dignité j’ai en Egypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous de faire descendre ici mon père. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 45.13 (AMI) | Annoncez à mon père quelle est la gloire dont je suis ici comblé, et tout ce que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 45.13 (LXX) | ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε. |
Vulgate (1592) | Genèse 45.13 (VUL) | nuntiate patri meo universam gloriam meam et cuncta quae vidistis in Aegypto festinate et adducite eum ad me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 45.13 (SWA) | Nanyi mtamwarifu baba yangu habari za fahari yangu yote katika Misri, na za vyote mlivyoviona; mkafanye haraka kumleta huku baba yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 45.13 (BHS) | וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כָּל־כְּבֹודִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃ |