Genèse 46.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 46.26 (LSG) | Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 46.26 (NEG) | Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. |
Segond 21 (2007) | Genèse 46.26 (S21) | Le nombre total des personnes qui accompagnèrent Jacob en Égypte et qui étaient issues de lui était de 66, sans compter les femmes des fils de Jacob. |
Louis Segond + Strong | Genèse 46.26 (LSGSN) | Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 46.26 (BAN) | Toutes les personnes venues avec Jacob en Égypte, issues de lui, sans compter les femmes des fils de Jacob, toutes ces personnes étaient au nombre de soixante-six. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 46.26 (SAC) | Tous ceux qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui étaient sortis de lui, sans compter les femmes de ses fils, étaient en tout soixante-six personnes. |
David Martin (1744) | Genèse 46.26 (MAR) | Toutes les personnes appartenant à Jacob qui vinrent en Égypte, et qui étaient sorties de sa hanche, sans les femmes des enfants de Jacob, furent en tout soixante-six. |
Ostervald (1811) | Genèse 46.26 (OST) | Toutes les personnes appartenant à Jacob et nées de lui, qui vinrent en Égypte (sans les femmes des fils de Jacob), étaient en tout soixante-six. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 46.26 (CAH) | Toutes les personnes qui virent en Égypte avec Iiâcov, et qui étaient ses descendants, sans les femmes des fils de Iiâcov, toutes ces personnes étaient (en tout) soixante-six. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 46.26 (GBT) | Ceux qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui étaient issus de lui, sans compter les femmes de ses fils, étaient en tout soixante-six personnes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 46.26 (PGR) | Le nombre total des personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte et étaient issues de ses reins, était, sans compter les femmes des fils de Jacob, de soixante-six âmes en tout ; |
Lausanne (1872) | Genèse 46.26 (LAU) | Total des personnes{Héb. âmes.} qui allèrent en Égypte, appartenant à Jacob, sorties de sa hanche, outre les femmes des fils de Jacob ; total : soixante-six âmes.{Héb. toute l’âme} |
Darby (1885) | Genèse 46.26 (DBY) | Tous ceux qui vinrent en Égypte, appartenant à Jacob, issus de ses reins, outre les femmes des fils de Jacob, toutes les âmes, soixante-six. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 46.26 (TAN) | Toutes les personnes de la famille de Jacob et issues de lui, qui vinrent en Égypte, outre les épouses des fils de Jacob, furent en tout soixante-six personnes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 46.26 (VIG) | Tous ceux (Toutes les âmes) qui vinrent en Egypte avec Jacob, et qui étaient sortis de lui, sans compter les femmes de ses fils, étaient en tout soixante-six personnes. |
Fillion (1904) | Genèse 46.26 (FIL) | Tous ceux qui vinrent en Egypte avec Jacob, et qui étaient sortis de lui, sans compter les femmes de ses fils, étaient en tout soixante-six personnes. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 46.26 (CRA) | Toutes les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, issues de lui, sans compter les femmes des fils de Jacob, étaient au nombre de soixante-six en tout. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 46.26 (BPC) | Toutes ces personnes, venant avec Jacob en Egypte, étaient issues de lui et étaient au total, sans compter les femmes des fils de Jacob, soixante-dix personnes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 46.26 (AMI) | Tous ceux qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui étaient sortis de lui, sans compter les femmes de ses fils, étaient en tout soixante-dix personnes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 46.26 (LXX) | πᾶσαι δὲ ψυχαὶ αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ιακωβ εἰς Αἴγυπτον οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ χωρὶς τῶν γυναικῶν υἱῶν Ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ ἑξήκοντα ἕξ. |
Vulgate (1592) | Genèse 46.26 (VUL) | cunctae animae quae ingressae sunt cum Iacob in Aegyptum et egressae de femore illius absque uxoribus filiorum sexaginta sex |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 46.26 (SWA) | Nafsi zote waliokuja pamoja na Yakobo mpaka Misri waliotoka viunoni mwake, bila wake za wanawe Yakobo, nafsi zote walikuwa sitini na sita. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 46.26 (BHS) | כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹצְאֵ֣י יְרֵכֹ֔ו מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃ |