Genèse 46.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 46.28 (LSG) | Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’informer qu’il se rendait en Gosen. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 46.28 (NEG) | Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’informer qu’il se rendait en Gosen. |
Segond 21 (2007) | Genèse 46.28 (S21) | Jacob envoya Juda vers Joseph avant lui pour qu’il lui prépare la voie en Gosen, et ils arrivèrent dans la région de Gosen. |
Louis Segond + Strong | Genèse 46.28 (LSGSN) | Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’informer qu’il se rendait en Gosen. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 46.28 (BAN) | Et Jacob avait envoyé Juda devant lui vers Joseph, afin que celui-ci l’introduisit dans le pays de Gossen. Et ils arrivèrent au pays de Gossen. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 46.28 (SAC) | Or Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’avertir de sa venue, afin qu’il vînt au-devant de lui en la terre de Gessen. |
David Martin (1744) | Genèse 46.28 (MAR) | Or [Jacob] envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’avertir de venir au-devant de lui en Goscen. Ils vinrent donc dans la contrée de Goscen. |
Ostervald (1811) | Genèse 46.28 (OST) | Or, Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour qu’il lui montrât la route de Gossen. Ils vinrent donc au pays de Gossen. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 46.28 (CAH) | Il envoya Iiehouda devant lui vers Iioseph pour qu’il le dirigeât à Goschène ; ils arrivèrent à Goschène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 46.28 (GBT) | Or Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph pour l’avertir de son arrivée, afin qu’il vint au-devant de lui dans la terre de Gessen. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 46.28 (PGR) | Cependant il dépêcha Juda en avant vers Joseph, pour que celui-ci, avant son arrivée, dirigeât Juda sur Gosen ; et ils arrivèrent dans la contrée de Gosen. |
Lausanne (1872) | Genèse 46.28 (LAU) | Et [Jacob] envoya Juda devant lui vers Joseph, pour qu’il le dirigeât devant lui en Goscen. Et ils arrivèrent dans la terre de Goscen. |
Darby (1885) | Genèse 46.28 (DBY) | Et Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour qu’il préparât le chemin devant lui en Goshen. Et ils vinrent dans le pays de Goshen. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 46.28 (TAN) | Jacob avait envoyé Juda en avant, vers Joseph, pour qu’il lui préparât l’entrée de Gessen. Lorsqu’ils y furent arrivés, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 46.28 (VIG) | Or Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph pour l’avertir de sa venue, afin qu’il vînt au-devant de lui en la terre de Gessen. |
Fillion (1904) | Genèse 46.28 (FIL) | Or Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph pour l’avertir de sa venue, afin qu’il vînt au-devant de lui en la terre de Gessen. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 46.28 (CRA) | Jacob avait envoyé Juda devant lui vers Joseph pour préparer son arrivée en Gessen. Lorsque Jacob et les siens furent entrés en Gessen, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 46.28 (BPC) | Israël envoya Juda devant lui auprès de Joseph pour que celui-ci le précédât au pays de Gessen. Lorsqu’ils arrivèrent au pays de Gessen, |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 46.28 (AMI) | Or, Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph pour préparer son arrivée en Gessen. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 46.28 (LXX) | τὸν δὲ Ιουδαν ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ιωσηφ συναντῆσαι αὐτῷ καθ’ Ἡρώων πόλιν εἰς γῆν Ραμεσση. |
Vulgate (1592) | Genèse 46.28 (VUL) | misit autem Iudam ante se ad Ioseph ut nuntiaret ei et ille occurreret in Gessen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 46.28 (SWA) | Yakobo akampeleka Yuda mbele yake kwa Yusufu, ili amwongoze njia mpaka Gosheni. Wakaja mpaka nchi ya Gosheni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 46.28 (BHS) | וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף לְהֹורֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ |