Genèse 46.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 46.33 (LSG) | Et quand Pharaon vous appellera, et dira : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 46.33 (NEG) | Et quand Pharaon vous appellera, et dira : |
Segond 21 (2007) | Genèse 46.33 (S21) | Quand le pharaon vous appellera et demandera : ‹ Quelle est votre occupation ? › |
Louis Segond + Strong | Genèse 46.33 (LSGSN) | Et quand Pharaon vous appellera , et dira : Quelle est votre occupation ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 46.33 (BAN) | Et quand Pharaon vous fera appeler, il vous dira : Quelle est votre occupation ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 46.33 (SAC) | Et lorsque Pharaon vous fera venir, et vous demandera : Quelle est votre occupation ? |
David Martin (1744) | Genèse 46.33 (MAR) | Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier ? |
Ostervald (1811) | Genèse 46.33 (OST) | Et quand Pharaon vous fera appeler, et dira : Quel est votre métier ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 46.33 (CAH) | Lorsque Par’au vous fera appeler, et qu’il dira : quel est votre métier ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 46.33 (GBT) | Lorsque Pharaon vous appellera et vous demandera : Quelle est votre occupation ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 46.33 (PGR) | S’il arrive donc que Pharaon vous interpelle et vous dise : |
Lausanne (1872) | Genèse 46.33 (LAU) | Et il arrivera que, quand Pharaon vous appellera, et dira : Quel est votre métier ? |
Darby (1885) | Genèse 46.33 (DBY) | Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira : Quelle est votre occupation ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 46.33 (TAN) | Maintenant, lorsque Pharaon vous mandera et dira : ‘Quelles sont vos occupations ?’ |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 46.33 (VIG) | Et lorsque le Pharaon (il) vous fera venir, et vous demandera : Quelle est votre occupation ? |
Fillion (1904) | Genèse 46.33 (FIL) | Et lorsque le Pharaon vous fera venir, et vous demandera: Quelle est votre occupation? |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 46.33 (CRA) | Et quand Pharaon vous appellera et dira : Quelle est votre occupation ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 46.33 (BPC) | Lorsque Pharaon vous fera appeler et dira : Quel est votre métier ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 46.33 (AMI) | Et lorsque Pharaon vous fera venir, et vous demandera : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 46.33 (LXX) | ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑμᾶς Φαραω καὶ εἴπῃ ὑμῖν τί τὸ ἔργον ὑμῶν ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Genèse 46.33 (VUL) | cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 46.33 (SWA) | Itakuwa Farao atakapowaita, na kuwauliza, Kazi yenu ni nini? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 46.33 (BHS) | וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃ |