Genèse 47.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 47.26 (LSG) | Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu’à ce jour, et d’après laquelle un cinquième du revenu des terres de l’Égypte appartient à Pharaon ; il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 47.26 (NEG) | Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu’à ce jour, et d’après laquelle un cinquième du revenu des terres de l’Égypte appartient à Pharaon ; il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon. |
Segond 21 (2007) | Genèse 47.26 (S21) | Joseph fit de cela une prescription, en vigueur aujourd’hui encore, d’après laquelle un cinquième du revenu des terres de l’Égypte appartient au pharaon. Seules les terres des prêtres n’appartiennent pas au pharaon. |
Louis Segond + Strong | Genèse 47.26 (LSGSN) | Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu’à ce jour, et d’après laquelle un cinquième du revenu des terres de l’Égypte appartient à Pharaon ; il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 47.26 (BAN) | Et Joseph imposa au sol de l’Égypte une contribution d’un cinquième pour Pharaon, ce qui existe encore aujourd’hui. Il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 47.26 (SAC) | Depuis ce temps-là jusqu’aujourd’hui, on paye aux rois dans toute l’Égypte la cinquième partie du revenu de toutes les terres, et ceci est comme passé en loi ; excepté la terre des prêtres, qui est demeurée exempte de cette sujétion. |
David Martin (1744) | Genèse 47.26 (MAR) | Et Joseph en fit une Loi [qui dure] jusques à ce jour, à l’égard des terres de l’Égypte, [de payer] à Pharaon un cinquième [du revenu] ; les terres seules des Sacrificateurs ne furent point à Pharaon. |
Ostervald (1811) | Genèse 47.26 (OST) | Et Joseph en fit une loi, qui dure jusqu’à ce jour, sur les terres d’Égypte : Le cinquième à Pharaon. Il n’y eut que les terres des prêtres qui ne furent point à Pharaon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 47.26 (CAH) | Iioseph fit une loi, (qui dure) jusqu’à ce jour, sur les terres de l’Égypte : savoir : la cinquième partie sera à Par’au ; il n’y eut que les terres des prêtres qui ne furent pas à Par’au. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 47.26 (GBT) | Depuis ce temps jusqu’à ce jour, dans toute l’Égypte, on paie aux rois la cinquième partie du revenu, et cela est comme passé en loi, excepté la terre des prêtres, restée exempte de cette sujétion. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 47.26 (PGR) | Et c’est ce que Joseph établit comme une règle perpétuée jusqu’à ce jour, savoir que sur le sol de l’Égypte Pharaon prélèverait un cinquième ; les terres des prêtres seuls ne furent pas dévolues à Pharaon. |
Lausanne (1872) | Genèse 47.26 (LAU) | Et Joseph fit de cela un statut, jusqu’à ce jour, sur le sol de l’Égypte, Le cinquième pour Pharaon. Seulement les terres{Héb. le sol.} des sacrificateurs seuls ne furent pas à Pharaon. |
Darby (1885) | Genèse 47.26 (DBY) | Et Joseph en fit une loi, jusqu’à ce jour, sur les terres de l’Égypte : au Pharaon un cinquième. Seulement, les terres des sacrificateurs seuls ne furent pas au Pharaon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 47.26 (TAN) | Joseph imposa au sol de l’Égypte cette contribution, qui subsiste encore, d’un cinquième pour Pharaon. Le domaine des prêtres seuls était excepté, il ne relevait point de Pharaon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 47.26 (VIG) | Depuis ce temps-là jusqu’à ce jour, on paye aux rois dans toute l’Egypte la cinquième partie du revenu des terres, et cela est comme passé en loi ; excepté la terre des prêtres, qui est demeurée exempte de cette sujétion. |
Fillion (1904) | Genèse 47.26 (FIL) | Depuis ce temps-là jusqu’à ce jour, on paye aux rois dans toute l’Egypte la cinquème partie du revenu des terres, et cela est comme passé en loi; excepté la terre des prêtres, qui est demeurée exempte de cette sujétion. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 47.26 (CRA) | Joseph fit de cela une loi, qui subsiste jusqu’à ce jour, et en vertu de laquelle le cinquième du produit des terres d’Égypte appartient à Pharaon ; seules les terres des prêtres ne sont pas à lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 47.26 (BPC) | Et Joseph fit de cela une obligation qui subsiste jusqu’à ce jour au pays d’Egypte : le cinquième de la récolte à Pharaon ; seules les terres des prêtres ne relevaient pas de Pharaon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 47.26 (AMI) | Depuis ce temps-là jusqu’à aujourd’hui, on paye aux rois dans toute l’Égypte la cinquième partie du revenu de toutes les terres, et ceci est comme passé en loi ; excepté la terre des prêtres, qui est demeurée exempte de cette sujétion. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 47.26 (LXX) | καὶ ἔθετο αὐτοῖς Ιωσηφ εἰς πρόσταγμα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου τῷ Φαραω ἀποπεμπτοῦν χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον οὐκ ἦν τῷ Φαραω. |
Vulgate (1592) | Genèse 47.26 (VUL) | ex eo tempore usque in praesentem diem in universa terra Aegypti regibus quinta pars solvitur et factum est quasi in legem absque terra sacerdotali quae libera ab hac condicione fuit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 47.26 (SWA) | Yusufu akaifanya sheria kwa habari ya nchi ya Misri hata leo, ya kwamba sehemu ya tano iwe mali ya Farao. Ila nchi ya makuhani tu haikuwa mali ya Farao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 47.26 (BHS) | וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֣הּ יֹוסֵ֡ף לְחֹק֩ עַד־הַיֹּ֨ום הַזֶּ֜ה עַל־אַדְמַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְפַרְעֹ֖ה לַחֹ֑מֶשׁ רַ֞ק אַדְמַ֤ת הַכֹּֽהֲנִים֙ לְבַדָּ֔ם לֹ֥א הָיְתָ֖ה לְפַרְעֹֽה׃ |