Genèse 47.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 47.27 (LSG) | Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 47.27 (NEG) | Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
Segond 21 (2007) | Genèse 47.27 (S21) | Quant à Israël, il s’installa donc en Égypte dans la région de Gosen. Ils acquirent des propriétés, eurent des enfants et devinrent très nombreux. |
Louis Segond + Strong | Genèse 47.27 (LSGSN) | Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions , ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 47.27 (BAN) | Et Israël habita au pays d’Égypte, au pays de Gossen ; et ils y eurent des possessions, et ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 47.27 (SAC) | Israël demeura donc en Égypte, c’est-à-dire, dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement. |
David Martin (1744) | Genèse 47.27 (MAR) | Or Israël habita au pays d’Égypte, en la contrée de Goscen ; et ils en jouirent, et s’accrurent, et multiplièrent extrêmement. |
Ostervald (1811) | Genèse 47.27 (OST) | Israël habita donc au pays d’Égypte, au pays de Gossen ; et ils y acquirent des propriétés, et ils s’accrurent, et multiplièrent beaucoup. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 47.27 (CAH) | Israel s’établit dans le pays d’Égypte, dans la contrée de Goschène ; ils y acquirent des propriétés, devinrent féconds, et se multiplièrent beaucoup. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 47.27 (GBT) | Israël demeura donc en Égypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, qu’il posséda, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 47.27 (PGR) | Et Israël habita au pays d’Égypte la contrée de Gosen, et ils y possédèrent, et ils furent féconds et ils y devinrent très nombreux. |
Lausanne (1872) | Genèse 47.27 (LAU) | Et Israël habita dans la terre d’Égypte, dans la terre de Goscen ; et ils y acquirent des propriétés, et fructifièrent, et se multiplièrent beaucoup. |
Darby (1885) | Genèse 47.27 (DBY) | Et Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Goshen ; et ils y acquirent des possessions, et fructifièrent, et multiplièrent extrêmement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 47.27 (TAN) | Israël s’établit donc dans le pays d’Égypte, dans la province de Gessen ; ils en demeurèrent possesseurs, y crûrent et y multiplièrent prodigieusement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 47.27 (VIG) | Israël demeura donc en Egypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement. |
Fillion (1904) | Genèse 47.27 (FIL) | Israël demeura donc en Egypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 47.27 (CRA) | Israël habita au pays d’Égypte, dans la contrée de Gessen ; ils y acquirent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 47.27 (BPC) | Israël demeura au pays d’Egypte, au pays de Gessen ; ils en prirent possession, s’y multiplièrent et devinrent très nombreux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 47.27 (AMI) | Israël demeura donc en Égypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 47.27 (LXX) | κατῴκησεν δὲ Ισραηλ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐπὶ τῆς γῆς Γεσεμ καὶ ἐκληρονόμησαν ἐπ’ αὐτῆς καὶ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Genèse 47.27 (VUL) | habitavit ergo Israhel in Aegypto id est in terra Gessen et possedit eam auctusque est et multiplicatus nimis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 47.27 (SWA) | Israeli akakaa katika nchi ya Misri, katika nchi ya Gosheni. Wakapata mali humo, wakaongezeka na kuzidi sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 47.27 (BHS) | וַיֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן וַיֵּאָחֲז֣וּ בָ֔הּ וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד׃ |