Genèse 47.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 47.28 (LSG) | Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 47.28 (NEG) | Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. |
Segond 21 (2007) | Genèse 47.28 (S21) | Jacob vécut 17 ans en Égypte, et la durée de sa vie fut de 147 ans. |
Louis Segond + Strong | Genèse 47.28 (LSGSN) | Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante -sept ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 47.28 (BAN) | Et Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie furent de cent quarante-sept ans. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 47.28 (SAC) | Il y vécut dix-sept ans ; et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans. |
David Martin (1744) | Genèse 47.28 (MAR) | Et Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans ; et les années de la vie de Jacob furent cent quarante-sept ans. |
Ostervald (1811) | Genèse 47.28 (OST) | Et Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 47.28 (CAH) | Iiâcov vécut dans le pays d’Égypte dix-sept ans ; les jours de Iiâcov, les années de sa vie furent cent quarante-sept ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 47.28 (GBT) | Il y vécut dix-sept ans, et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 47.28 (PGR) | Et Jacob vécut dix-sept ans au pays d’Égypte, et les années de la vie de Jacob étaient cent quarante-sept années. |
Lausanne (1872) | Genèse 47.28 (LAU) | Et Jacob vécut dans terre d’Égypte dix-sept ans ; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans. |
Darby (1885) | Genèse 47.28 (DBY) | Et Jacob vécut dans le pays d’Égypte dix-sept ans ; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent cent quarante-sept ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 47.28 (TAN) | Jacob vécut dans le pays d’Égypte dix sept ans ; la durée de la vie de Jacob fut donc de cent quarante-sept années. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 47.28 (VIG) | Il y vécut dix-sept ans, et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans. |
Fillion (1904) | Genèse 47.28 (FIL) | Il y vécut dix-sept ans, et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 47.28 (CRA) | Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours de Jacob, les années de sa vie furent de cent quarante-sept ans. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 47.28 (BPC) | Jacob vécut au pays d’Egypte dix-sept ans, et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 47.28 (AMI) | Il y vécut dix-sept ans ; et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 47.28 (LXX) | ἐπέζησεν δὲ Ιακωβ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δέκα ἑπτὰ ἔτη ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Ιακωβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ἑπτὰ ἔτη. |
Vulgate (1592) | Genèse 47.28 (VUL) | et vixit in ea decem et septem annis factique sunt omnes dies vitae illius centum quadraginta septem annorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 47.28 (SWA) | Yakobo akaishi katika nchi ya Misri miaka kumi na saba, basi siku za miaka ya maisha yake Yakobo ilikuwa miaka mia moja na arobaini na saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 47.28 (BHS) | וַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ |