Genèse 47.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 47.8 (LSG) | Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des années de ta vie ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 47.8 (NEG) | Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des années de ta vie ? |
Segond 21 (2007) | Genèse 47.8 (S21) | Le pharaon dit à Jacob : « Quel âge as-tu ? » |
Louis Segond + Strong | Genèse 47.8 (LSGSN) | Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des années de ta vie ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 47.8 (BAN) | Et Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 47.8 (SAC) | Le roi lui ayant demandé quel âge il avait, |
David Martin (1744) | Genèse 47.8 (MAR) | Et Pharaon dit à Jacob : Quel âge as-tu ? |
Ostervald (1811) | Genèse 47.8 (OST) | Et Pharaon dit à Jacob : À combien s’élèvent les jours des années de ta vie ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 47.8 (CAH) | Par’au dit à Iiâcov : quel est ton âge ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 47.8 (GBT) | Et, interrogé par lui : Quels sont les jours de vos années ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 47.8 (PGR) | Et Pharaon dit à Jacob : Combien as-tu d’années de vie ? |
Lausanne (1872) | Genèse 47.8 (LAU) | Et Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ? |
Darby (1885) | Genèse 47.8 (DBY) | Et le Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 47.8 (TAN) | Pharaon dit à Jacob : "Quel est le nombre des années de ta vie ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 47.8 (VIG) | Le roi lui ayant demandé quel âge il avait |
Fillion (1904) | Genèse 47.8 (FIL) | Le roi lui ayant demandé quel âge il avait, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 47.8 (CRA) | et Pharaon dit à Jacob : « Quel est le nombre de jours des années de ta vie ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 47.8 (BPC) | Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des jours des années de ta vie ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 47.8 (AMI) | Le roi lui ayant demandé quel âge il avait, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 47.8 (LXX) | εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιακωβ πόσα ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς σου. |
Vulgate (1592) | Genèse 47.8 (VUL) | et interrogatus ab eo quot sunt dies annorum vitae tuae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 47.8 (SWA) | Farao akamwuliza Yakobo, Je! Siku za miaka ya maisha yako ni ngapi? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 47.8 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃ |