Genèse 48.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 48.2 (LSG) | On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 48.2 (NEG) | On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit. |
Segond 21 (2007) | Genèse 48.2 (S21) | On avertit Jacob, on lui dit : « Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. » Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit. |
Louis Segond + Strong | Genèse 48.2 (LSGSN) | On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces , et s’assit sur son lit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 48.2 (BAN) | Et on l’annonça à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 48.2 (SAC) | On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous rendre visite. Jacob reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit. |
David Martin (1744) | Genèse 48.2 (MAR) | Et on fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici Joseph ton fils qui vient vers toi. Alors Israël s’efforça, et se mit en son séant sur le lit. |
Ostervald (1811) | Genèse 48.2 (OST) | On le fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 48.2 (CAH) | On en informa Iiâcov, et on lui dit : voici ton fils Iioseph qui vient vers toi, Israel rassembla ses forces, et s’assit sur le lit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 48.2 (GBT) | On dit donc au vieillard : Voici votre fils Joseph qui vient vers vous. Jacob, reprenant ses forces, s’assit dans son lit, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 48.2 (PGR) | Et on l’annonça à Jacob en ces termes : Voici que ton fils Joseph arrive chez toi. Et Jacob recueillit ses forces et s’assit au lit. |
Lausanne (1872) | Genèse 48.2 (LAU) | Et on avertit Jacob, et on lui dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur [son] lit. |
Darby (1885) | Genèse 48.2 (DBY) | Et on avertit Jacob, et on dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur le lit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 48.2 (TAN) | On l’annonça à Jacob, en disant : "Voici que ton fils Joseph vient te voir." Israël recueillit ses forces et s’assit sur le lit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 48.2 (VIG) | On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit. |
Fillion (1904) | Genèse 48.2 (FIL) | On dit donc à Jacob: Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 48.2 (CRA) | On avertit Jacob, en disant : « Voici ton fils Joseph qui vient vers toi?» Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 48.2 (BPC) | On avertit Jacob en disant : Voici que ton fils Joseph vient vers toi. Israël, rassemblant ses forces, s’assit sur son lit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 48.2 (AMI) | On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous rendre visite. Jacob rassemblant ses forces, se mit sur son séant dans son lit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 48.2 (LXX) | ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ιακωβ λέγοντες ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ιωσηφ ἔρχεται πρὸς σέ καὶ ἐνισχύσας Ισραηλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην. |
Vulgate (1592) | Genèse 48.2 (VUL) | dictumque est seni ecce filius tuus Ioseph venit ad te qui confortatus sedit in lectulo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 48.2 (SWA) | Naye akaarifiwa Yakobo ya kwamba, Angalia, mwanao Yusufu anakuja kwako. Israeli akajitia nguvu, akaketi juu ya kitanda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 48.2 (BHS) | וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יֹוסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃ |