Genèse 49.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 49.26 (LSG) | Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des collines éternelles : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 49.26 (NEG) | Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des antiques collines : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères ! |
Segond 21 (2007) | Genèse 49.26 (S21) | Les bénédictions de ton père dépassent celles de ses ancêtres, elles vont jusqu’aux limites des anciennes collines. Qu’elles reposent sur la tête de Joseph, sur le crâne de celui qui est le prince consacré de ses frères ! |
Louis Segond + Strong | Genèse 49.26 (LSGSN) | Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des collines éternelles : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 49.26 (BAN) | Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions des montagnes antiques, La beauté des collines éternelles. Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le front du prince de ses frères ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 49.26 (SAC) | Les bénédictions que vous donne votre père surpassent celles qu’il a reçues de ses pères ; elles dureront jusqu’à ce que le désir des collines éternelles soit accompli. Que ces bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est comme un nazaréen entre ses frères. |
David Martin (1744) | Genèse 49.26 (MAR) | Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions de ceux qui m’ont engendré, jusqu’au bout des coteaux d’éternité ; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête du Nazaréen d’entre ses frères. |
Ostervald (1811) | Genèse 49.26 (OST) | Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de ceux qui m’ont engendré. Jusqu’au terme des collines éternelles, elles seront sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 49.26 (CAH) | Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions de mes parents, jusqu’aux ciments des collines éternelles ; qu’elles viennent sur la tête de Iioseph et sur le sommet de la tête de celui qui est couronné entre ses frères. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 49.26 (GBT) | Les bénédictions de votre père surpassent celles de ses pères, jusqu’à ce que vienne le Désiré des collines éternelles. Que les bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est comme un Nazaréen entre ses frères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 49.26 (PGR) | La bénédiction de ton père est supérieure à la bénédiction des monts élevés, aux attraits des coteaux éternels : qu’elle repose sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères ! |
Lausanne (1872) | Genèse 49.26 (LAU) | Les bénédictions de ton père s’élèvent{Héb. se renforcent.} au-dessus des bénédictions de ceux qui m’ont engendré, jusqu’au désir des collines éternelles. Qu’elles soient sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête du nazaréen{Ou prince.} entre ses frères. |
Darby (1885) | Genèse 49.26 (DBY) | Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes ancêtres jusqu’au bout des collines éternelles ; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à part de ses frères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 49.26 (TAN) | surpassant ceux de mes ancêtres, atteignent la limite des montagnes éternelles ; ils s’accompliront sur la tête de Joseph, sur le front de l’Élu de ses frères ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 49.26 (VIG) | Les bénédictions que te donne ton père surpassent (seront fortifiées par) celles qu’il a reçues de ses pères ; et elles dureront, jusqu’à ce que le désir des collines éternelles soit accompli. Que ces bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est (un) nazaréen entre ses frères. |
Fillion (1904) | Genèse 49.26 (FIL) | Les bénédictions que te donne ton père surpassent celles qu’il a reçues de ses pères; et elles dureront, jusqu’à ce que le désir des collines éternelles soit accompli. Que ces bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est un nazaréen entre ses frères. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 49.26 (CRA) | Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions des montagnes antiques, la beauté des collines éternelles : qu’elles soient sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 49.26 (BPC) | Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes pères - jusqu’à la limite des montagnes éternelles. Qu’elles soient sur la tête de Joseph, - sur le front du prince de ses frères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 49.26 (AMI) | Les bénédictions que vous donne votre père surpassent celles qu’il a reçues des ses pères ; elles dureront jusqu’à ce que le désir des collines éternelles soit accompli. Que ces bénédictions se répandent sur la tête de Joseph, et sur le haut de la tête de celui qui est le prince de ses frères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 49.26 (LXX) | εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου ὑπερίσχυσεν ἐπ’ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ’ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν. |
Vulgate (1592) | Genèse 49.26 (VUL) | benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum eius donec veniret desiderium collium aeternorum fiant in capite Ioseph et in vertice nazarei inter fratres suos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 49.26 (SWA) | Mibaraka ya baba yako Imepita mibaraka ya milima ya kale, Vitu vinavyotamanika vya vilima vya milele; Na vikae juu ya kichwa cha Yusufu, Juu ya utosi wa kichwa chake aliye mkuu kati ya ndugu zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 49.26 (BHS) | בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הֹורַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עֹולָ֑ם תִּֽהְיֶ֨ין֙ לְרֹ֣אשׁ יֹוסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ פ |