Genèse 49.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 49.3 (LSG) | Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 49.3 (NEG) | Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance, |
Segond 21 (2007) | Genèse 49.3 (S21) | Ruben, toi, mon aîné, toi qui es ma force et le premier de mes enfants, supérieur en dignité et en puissance, |
Louis Segond + Strong | Genèse 49.3 (LSGSN) | Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 49.3 (BAN) | Ruben, tu es mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Eminent en dignité et éminent en force. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 49.3 (SAC) | Ruben, mon fils aîné, vous étiez toute ma force, et vous êtes devenu la principale cause de ma douleur : vous deviez être le plus favorisé dans les dons, et le plus grand en autorité et en commandement. |
David Martin (1744) | Genèse 49.3 (MAR) | RUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; qui excelles en dignité, et qui excelles [aussi] en force ; |
Ostervald (1811) | Genèse 49.3 (OST) | Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et les prémices de ma vigueur, prééminence de dignité et prééminence de puissance. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 49.3 (CAH) | Reouvene, tu es mon premier-né, ma force et le commencement de ma vigueur, supérieur en puissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 49.3 (GBT) | Ruben, mon fils aîné, vous, ma force, et la principale cause de ma douleur, vous deviez être le plus favorisé dans les dons, le plus grand en autorité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 49.3 (PGR) | Ruben, tu es mon premier-né, ma vigueur, et les prémices de ma virilité ; tu as la prééminence du rang, la prééminence de la force. |
Lausanne (1872) | Genèse 49.3 (LAU) | Ruben ! tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; Excellence de dignité, et excellence de force ! |
Darby (1885) | Genèse 49.3 (DBY) | Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 49.3 (TAN) | Ruben ! Tu fus mon premier-né, mon orgueil et les prémices de ma vigueur : le premier en dignité, le premier en puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 49.3 (VIG) | Ruben, mon premier-né, ma force, et la principale cause (le principe) de ma douleur : tu devais être le plus favorisé dans les (premier en) dons, et le plus grand en autorité. |
Fillion (1904) | Genèse 49.3 (FIL) | Ruben, mon premier-né, ma force, et la principale cause de ma douleur: tu devais être le plus favorisé dans les dons, et le plus grand en autorité. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 49.3 (CRA) | RUBEN, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 49.3 (BPC) | Ruben, tu es mon premier-né, - ma force et prémices de ma vigueur. Le premier en dignité - et le premier en puissance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 49.3 (AMI) | Ruben, mon fils aîné, vous étiez ma force. Vous deviez être le plus favorisé dans les dons et le plus grand en autorité et en commandement. Mais vous nous êtes répandu comme l’eau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 49.3 (LXX) | Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης. |
Vulgate (1592) | Genèse 49.3 (VUL) | Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 49.3 (SWA) | Reubeni, u mzaliwa wangu wa kwanza, Nguvu zangu, na malimbuko ya uwezo wangu. Umewapita wengine kwa ukuu na kwa nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 49.3 (BHS) | רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אֹונִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃ |