Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.5

Genèse 50.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 50.5 (LSG)Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père ; et je reviendrai.
Genèse 50.5 (NEG)Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père ; et je reviendrai.
Genèse 50.5 (S21)Mon père m’a fait prêter serment en disant : ‹ Je vais mourir. Tu m’enterreras dans le tombeau que je me suis préparé dans le pays de Canaan. › Je voudrais donc monter là-bas pour enterrer mon père et revenir. »
Genèse 50.5 (LSGSN)Mon père m’a fait jurer , en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter , pour enterrer mon père ; et je reviendrai .

Les Bibles d'étude

Genèse 50.5 (BAN)Mon père m’a fait jurer en disant : Voici je vais mourir ; tu m’enterreras dans mon sépulcre, que je me suis creusé au pays de Canaan. Maintenant donc, que j’y monte, je te prie, et que j’enterre là mon père, et je reviendrai.

Les « autres versions »

Genèse 50.5 (SAC)que mon père m’a dit en mourant : Vous voyez que je me meurs : promettez-moi avec serment que vous m’ensevelirez dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc avec l’agrément du roi, ensevelir mon père, et je reviendrai aussitôt.
Genèse 50.5 (MAR)Que mon père m’a fait jurer, et m’a dit : Voici, je m’en vais mourir ; tu m’enterreras dans mon sépulcre, que je me suis creusé au pays de Canaan ; maintenant donc, je te prie, que j’y monte, et que j’y enterre mon père : puis je retournerai.
Genèse 50.5 (OST)Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici, je vais mourir ; tu m’enseveliras dans mon tombeau que je me suis acquis au pays de Canaan. Maintenant donc, que j’y monte, je te prie, et que j’ensevelisse mon père ; et je reviendrai.
Genèse 50.5 (CAH)Mon père m’a fait jurer, en me disant : je meurs ; enterre-moi dans le sépulcre que je me suis creusé au pays de Kenââne ; et maintenant permets que je monte pour enterrer mon père, et je reviendrai.
Genèse 50.5 (GBT)Que mon père m’a dit : Voici que je meurs ; promettez-moi avec serment que vous m’ensevelirez dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc ensevelir mon père, et je reviendrai.
Genèse 50.5 (PGR)Mon père m’a adjuré et m’a dit : Voici, je me meurs ; c’est dans mon tombeau que je me suis acheté au pays de Canaan, que tu me donneras la sépulture Permets-moi donc d’aller donner la sépulture à mon père, après quoi je reviendrai.
Genèse 50.5 (LAU)Mon père m’a fait jurer, et disant : Voici, je vais mourir ; c’est dans mon sépulcre, [celui] que je me suis creusé dans la terre de Canaan, que tu m’enterreras. Et maintenant, permets que je monte pour enterrer mon père ; et je reviendrai.
Genèse 50.5 (DBY)Mon père m’a fait jurer, disant : Voici, je meurs ; dans le sépulcre que je me suis taillé dans le pays de Canaan, là tu m’enterreras. Et maintenant, permets que je monte, et que j’enterre mon père ; et je reviendrai.
Genèse 50.5 (TAN)Mon père m’a adjuré en ces termes : ‘Voici, je vais mourir ; dans mon sépulcre, que j’ai acquis dans le pays de Canaan, là même tu m’enseveliras.’ Et maintenant, je voudrais partir, j’ensevelirai mon père et je reviendrai."
Genèse 50.5 (VIG)que mon père m’a dit : Tu vois que je me meurs ; promets-moi sous le serment que tu m’enseveliras dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc ensevelir mon père, et je reviendrai (aussitôt).
Genèse 50.5 (FIL)Que mon père m’a dit: Tu vois que je me meurs; promets-moi sous le serment que tu m’enseveliras dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc ensevelir mon père, et je reviendrai aussitôt.
Genèse 50.5 (CRA)Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici que je vais mourir ; tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis creusé au pays de Chanaan. Je voudrais donc y monter pour enterrer mon père ; et je reviendrai?»
Genèse 50.5 (BPC)Mon père m’a fait prêter serment, en disant : Voici que je vais mourir ; tu m’enterreras dans le tombeau que je me suis creusé au pays de Canaan. Je voudrais donc maintenant monter en Canaan pour enterrer mon père. Après quoi je reviendrai.
Genèse 50.5 (AMI)Vous voyez que je me meurs : promettez-moi avec serment que vous m’ensevelirez dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc avec l’agrément du roi, ensevelir mon père, et je reviendrai aussitôt.

Langues étrangères

Genèse 50.5 (LXX)ὁ πατήρ μου ὥρκισέν με λέγων ἐν τῷ μνημείῳ ᾧ ὤρυξα ἐμαυτῷ ἐν γῇ Χανααν ἐκεῖ με θάψεις νῦν οὖν ἀναβὰς θάψω τὸν πατέρα μου καὶ ἐπανελεύσομαι.
Genèse 50.5 (VUL)eo quod pater meus adiuraverit me dicens en morior in sepulchro meo quod fodi mihi in terra Chanaan sepelies me ascendam igitur et sepeliam patrem meum ac revertar
Genèse 50.5 (SWA)Mimi ni katika kufa, unizike katika kaburi langu nililojichimbia katika nchi ya Kanaani. Basi tafadhali uniruhusu niende sasa nikamzike babangu, nami nitarudi.
Genèse 50.5 (BHS)אָבִ֞י הִשְׁבִּיעַ֣נִי לֵאמֹ֗ר הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ מֵת֒ בְּקִבְרִ֗י אֲשֶׁ֨ר כָּרִ֤יתִי לִי֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן שָׁ֖מָּה תִּקְבְּרֵ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֶֽעֱלֶה־נָּ֛א וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־אָבִ֖י וְאָשֽׁוּבָה׃