Genèse 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 7.17 (LSG) | Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 7.17 (NEG) | Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. |
Segond 21 (2007) | Genèse 7.17 (S21) | Le déluge frappa la terre pendant 40 jours. L’eau grossit et souleva l’arche, et celle-ci s’éleva au-dessus de la terre. |
Louis Segond + Strong | Genèse 7.17 (LSGSN) | Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 7.17 (BAN) | Et le déluge fut quarante jours sur la terre, et les eaux grossirent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva de dessus la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 7.17 (SAC) | Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours ; et les eaux s’étant accrues, élevèrent l’arche en haut au-dessus de la terre. |
David Martin (1744) | Genèse 7.17 (MAR) | Et le déluge vint pendant quarante jours sur la terre ; et les eaux crurent, et élevèrent l’arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre. |
Ostervald (1811) | Genèse 7.17 (OST) | Et le déluge fut quarante jours sur la terre ; et les eaux crûrent, et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva de dessus la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 7.17 (CAH) | Le déluge était depuis quarante jours sur la terre, les eaux s’accrurent et soulevèrent l’arche, de sorte qu’elle fut enlevée de dessus la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 7.17 (GBT) | Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours, et les eaux, s’étant accrues, élevèrent l’arche au-dessus de la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 7.17 (PGR) | Et le déluge se forma pendant quarante jours et quarante nuits, et les eaux crûrent et soulevèrent l’arche qui se trouva élevée au-dessus de la terre. |
Lausanne (1872) | Genèse 7.17 (LAU) | Le déluge fut sur la terre quarante jours, et les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva de dessus la terre. |
Darby (1885) | Genèse 7.17 (DBY) | Et le déluge fut sur la terre quarante jours ; et les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 7.17 (TAN) | Le Déluge ayant duré quarante jours sur la terre, les eaux, devenues grosses, soulevèrent l’arche, qui se trouva au-dessus de la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 7.17 (VIG) | Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours, et les eaux, s’étant accrues, élevèrent l’arche en haut au-dessus de la terre. |
Fillion (1904) | Genèse 7.17 (FIL) | Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours, et les eaux, s’étant accrues, élevèrent l’arche en haut au-dessus de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 7.17 (CRA) | Le déluge fut quarante jours sur la terre ; les eaux grossirent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 7.17 (BPC) | Le déluge fut quarante jours sur la terre et les eaux montèrent et soulevèrent l’arche et elle fut élevée au-dessus de la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 7.17 (AMI) | Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours ; et les eaux s’étant accrues, élevèrent l’arche en haut au-dessus de la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 7.17 (LXX) | καὶ ἐγένετο ὁ κατακλυσμὸς τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπληθύνθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπῆρεν τὴν κιβωτόν καὶ ὑψώθη ἀπὸ τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Genèse 7.17 (VUL) | factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 7.17 (SWA) | Ile gharika ilikuwako juu ya nchi siku arobaini; nayo maji yakazidi, yakaieleza safina, ikaelea juu ya nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 7.17 (BHS) | וַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים יֹ֖ום עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ |