Genèse 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 7.2 (LSG) | Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle ; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 7.2 (NEG) | Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle ; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle ; |
Segond 21 (2007) | Genèse 7.2 (S21) | Tu prendras avec toi 7 couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle, une paire des animaux impurs, le mâle et sa femelle, |
Louis Segond + Strong | Genèse 7.2 (LSGSN) | Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle ; une paire des animaux qui ne sont pas purs , le mâle et sa femelle ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 7.2 (BAN) | De tous les animaux purs tu en prendras sept paires, les mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 7.2 (SAC) | Prenez sept mâles et sept femelles de tous les animaux purs ; et deux mâles et deux femelles des animaux impurs. |
David Martin (1744) | Genèse 7.2 (MAR) | Tu prendras de toutes les bêtes nettes sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle ; mais des bêtes qui ne sont point nettes, un couple, le mâle et la femelle ; |
Ostervald (1811) | Genèse 7.2 (OST) | Tu prendras avec toi de tous les animaux purs, sept paires de chaque espèce, le mâle et sa femelle ; mais des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 7.2 (CAH) | De chaque animal pur tu prendras sept couples, le mâle et la femelle ; et de celui qui n’est pas pur, tu prendras seulement deux, le mâle et la femelle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 7.2 (GBT) | De tous les animaux purs, prenez sept couples, et deux couples des animaux impurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 7.2 (PGR) | De tous les animaux purs tu en prendras par groupes de sept, un mâle et sa femelle ; et des animaux qui ne sont pas purs, par paire, un mâle et sa femelle ; |
Lausanne (1872) | Genèse 7.2 (LAU) | De tout le bétail pur tu prendras avec toi sept par sept, mâle et femelle, et du bétail qui n’est pas pur, deux, mâle et femelle. |
Darby (1885) | Genèse 7.2 (DBY) | De toutes les bêtes pures tu prendras sept par sept le mâle et sa femelle, et des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 7.2 (TAN) | De tout quadrupède pur, tu prendras sept couples, le mâle et sa femelle ; et des quadrupèdes non purs, deux, le mâle et sa femelle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 7.2 (VIG) | Prends sept par sept de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle, et un (deux) couple d’animaux impurs, un mâle et une femelle. |
Fillion (1904) | Genèse 7.2 (FIL) | Prenez sept par sept de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle, et un couple d’animaux impurs, un mâle et une femelle. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 7.2 (CRA) | De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 7.2 (BPC) | De tous les animaux purs tu prendras pour toi sept couples, mâles et femelles, et des animaux qui ne sont pas purs deux, un mâle et sa femelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 7.2 (AMI) | Prenez sept mâles et sept femelles de tous les animaux purs, et deux mâles et deux femelles des animaux impurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 7.2 (LXX) | ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν εἰσάγαγε πρὸς σὲ ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ. |
Vulgate (1592) | Genèse 7.2 (VUL) | ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 7.2 (SWA) | Katika wanyama wote walio safi ujitwalie saba saba, mume na mke; na katika wanyama wasio safi wawili wawili, mume na mke. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 7.2 (BHS) | מִכֹּ֣ל׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהֹורָ֗ה תִּֽקַּח־לְךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתֹּ֑ו וּמִן־הַבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתֹּֽו׃ |