Genèse 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 7.3 (LSG) | sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 7.3 (NEG) | sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. |
Segond 21 (2007) | Genèse 7.3 (S21) | ainsi que 7 couples des oiseaux, mâle et femelle, afin de conserver leur espèce en vie sur toute la surface de la terre. |
Louis Segond + Strong | Genèse 7.3 (LSGSN) | sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 7.3 (BAN) | et aussi des oiseaux des cieux sept paires, mâles et femelles, pour en conserver la race sur la face de toute la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 7.3 (SAC) | Prenez aussi sept mâles et sept femelles des oiseaux du ciel : afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre. |
David Martin (1744) | Genèse 7.3 (MAR) | [Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle ; afin d’en conserver la race sur toute la terre. |
Ostervald (1811) | Genèse 7.3 (OST) | Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 7.3 (CAH) | Du volatile, sous le ciel, aussi sept, le mâle et la femelle, afin d’en conserver le germe sur la terre ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 7.3 (GBT) | Prenez aussi sept couples des oiseaux du ciel, afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 7.3 (PGR) | et des oiseaux des deux aussi par groupes de sept, mâle et femelle, afin de faire revivre la race sur la face de toute la terre. |
Lausanne (1872) | Genèse 7.3 (LAU) | De même des oiseaux du ciel, sept par sept, mâle et femelle, pour en conserver la race en vie sur la face de toute la terre. |
Darby (1885) | Genèse 7.3 (DBY) | de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 7.3 (TAN) | De même, des oiseaux du ciel, respectivement sept, mâles et femelles, pour perpétuer les espèces sur toute la face de la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 7.3 (VIG) | Prends aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle ; afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre. |
Fillion (1904) | Genèse 7.3 (FIL) | Prenez aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle; afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 7.3 (CRA) | sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 7.3 (BPC) | De même des oiseaux du ciel qui sont purs, sept paires, mâles et femelles, et des oiseaux qui ne sont pas purs, deux, pour conserver en vie leur postérité sur la face de toute la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 7.3 (AMI) | Prenez aussi sept mâles et sept femelles des oiseaux du ciel, afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 7.3 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. |
Vulgate (1592) | Genèse 7.3 (VUL) | sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 7.3 (SWA) | Tena katika ndege wa angani saba saba, mume na mke; ili kuhifadhi hai mbegu juu ya uso wa nchi yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 7.3 (BHS) | גַּ֣ם מֵעֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיֹּ֥ות זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ |