Genèse 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 8.14 (LSG) | Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 8.14 (NEG) | Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
Segond 21 (2007) | Genèse 8.14 (S21) | Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre fut sèche. |
Louis Segond + Strong | Genèse 8.14 (LSGSN) | Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 8.14 (BAN) | Et au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 8.14 (SAC) | Le vingt-septième jour du second mois la terre fut toute sèche. |
David Martin (1744) | Genèse 8.14 (MAR) | Et au vingt-septième jour du second mois la terre fut sèche. |
Ostervald (1811) | Genèse 8.14 (OST) | Au second mois, au vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 8.14 (CAH) | Le vingt-septième jour du second mois, la terre était tout à fait séchée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 8.14 (GBT) | Le vingt-septième jour du second mois, la terre fut entièrement sèche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 8.14 (PGR) | Et le second mois, le dix-septième jour du mois, la terre était sèche. |
Lausanne (1872) | Genèse 8.14 (LAU) | Et au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
Darby (1885) | Genèse 8.14 (DBY) | Et au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 8.14 (TAN) | Et au deuxième mois, le vingt-septième jour du mois, la terre était sèche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 8.14 (VIG) | Le vingt-septième jour du second mois, la terre fut toute sèche. |
Fillion (1904) | Genèse 8.14 (FIL) | Le vingt-septième jour du second mois, la terre fut toute sèche. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 8.14 (CRA) | Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 8.14 (BPC) | Au deuxième mois, au vingt-septième jour du mois, la terre était devenue sèche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 8.14 (AMI) | Le vingt-septième jour du second mois, la terre fut toute sèche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 8.14 (LXX) | ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός ἐξηράνθη ἡ γῆ. |
Vulgate (1592) | Genèse 8.14 (VUL) | mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 8.14 (SWA) | Na mwezi wa pili, siku ya ishirini na saba ya mwezi, nchi ilikuwa kavu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 8.14 (BHS) | וּבַחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים יֹ֖ום לַחֹ֑דֶשׁ יָבְשָׁ֖ה הָאָֽרֶץ׃ ס |