Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 8.15 (LSG) | Alors Dieu parla à Noé, en disant : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 8.15 (NEG) | Alors Dieu parla à Noé, en disant : |
Segond 21 (2007) | Genèse 8.15 (S21) | Alors Dieu parla à Noé : |
Louis Segond + Strong | Genèse 8.15 (LSGSN) | Alors Dieu parla à Noé, en disant : |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Genèse 8.15 (BAN) | Et Dieu parla à Noé en ces mots : |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 8.15 (SAC) | Alors Dieu parla à Noé, et lui dit : |
David Martin (1744) | Genèse 8.15 (MAR) | Puis Dieu parla à Noé, en disant : |
Ostervald (1811) | Genèse 8.15 (OST) | Alors Dieu parla à Noé, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 8.15 (CAH) | Dieu parla à Noah et dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 8.15 (GBT) | Or Dieu parla à Noé, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 8.15 (PGR) | Et Dieu parla à Noé en ces termes : |
Lausanne (1872) | Genèse 8.15 (LAU) | Et Dieu parla à Noé, en disant : |
Darby (1885) | Genèse 8.15 (DBY) | Et Dieu parla à Noé, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 8.15 (TAN) | Dieu parla à Noé en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 8.15 (VIG) | Alors Dieu parla à Noé, et lui dit : |
Fillion (1904) | Genèse 8.15 (FIL) | Alors Dieu parla à Noé, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 8.15 (CRA) | Alors Dieu parla à Noé, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 8.15 (BPC) | Dieu parla à Noé, disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 8.15 (AMI) | Alors Dieu parla à Noé, et lui dit : |
Langues étrangères |
Septante (282) | Genèse 8.15 (LXX) | καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Νωε λέγων. |
Vulgate (1592) | Genèse 8.15 (VUL) | locutus est autem Deus ad Noe dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 8.15 (SWA) | Mungu akamwambia Nuhu, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 8.15 (BHS) | וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֥חַ לֵאמֹֽר׃ |