Genèse 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 9.8 (LSG) | Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 9.8 (NEG) | Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant : |
Segond 21 (2007) | Genèse 9.8 (S21) | Dieu dit encore à Noé et à ses fils : |
Louis Segond + Strong | Genèse 9.8 (LSGSN) | Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 9.8 (BAN) | Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 9.8 (SAC) | Dieu dit encore à Noé, et à ses enfants aussi bien qu’à lui : |
David Martin (1744) | Genèse 9.8 (MAR) | Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant : |
Ostervald (1811) | Genèse 9.8 (OST) | Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 9.8 (CAH) | Dieu dit à Noah et à ses fils ; savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 9.8 (GBT) | Dieu dit encore à Noé et à ses enfants : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 9.8 (PGR) | Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui : |
Lausanne (1872) | Genèse 9.8 (LAU) | Dieu parla à Noé, et à ses fils avec lui, en disant : |
Darby (1885) | Genèse 9.8 (DBY) | Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 9.8 (TAN) | Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 9.8 (VIG) | Dieu dit encore à Noé, et à ses enfants (fils) aussi bien qu’à lui : |
Fillion (1904) | Genèse 9.8 (FIL) | Dieu dit encore à Noé, et à ses enfants aussi bien qu’à lui: |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 9.8 (CRA) | Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 9.8 (BPC) | Dieu dit à Noé et à ses fils qui étaient avec lui : |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 9.8 (AMI) | Dieu dit encore à Noé et à ses enfants aussi bien qu’à lui : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 9.8 (LXX) | καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νωε καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ λέγων. |
Vulgate (1592) | Genèse 9.8 (VUL) | haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 9.8 (SWA) | Mungu akamwambia Nuhu, na wanawe pamoja naye, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 9.8 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־נֹ֔חַ וְאֶל־בָּנָ֥יו אִתֹּ֖ו לֵאמֹֽר׃ |