2 Samuel 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 1.17 (LSG) | Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 1.17 (NEG) | Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils, |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 1.17 (S21) | Voici la complainte que David composa sur Saül et sur son fils Jonathan. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 1.17 (LSGSN) | Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 1.17 (BAN) | Et David fit cette complainte sur Saül et sur Jonathan, son fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 1.17 (SAC) | Or David fit cette complainte sur la mort de Saül et de Jonathas, son fils, |
David Martin (1744) | 2 Samuel 1.17 (MAR) | Alors David fit sur Saül, et sur Jonathan son fils, cette complainte, |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 1.17 (OST) | Alors David fit sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 1.17 (CAH) | David composa cette complainte sur Schaoul et sur Ionathane, son fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 1.17 (GBT) | Or David fit cette lamentation sur la mort de Saül et de Jonathas, son fils, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 1.17 (PGR) | Et David chanta cette complainte sur Saül et Jonathan, son fils, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 1.17 (LAU) | Et David fit cette complainte sur Saül et sur Jonathan, son fils ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 1.17 (DBY) | Et David prononça sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 1.17 (TAN) | David composa cette élégie sur Saül et son fils Jonathan, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 1.17 (VIG) | Or David fit cette élégie sur la mort de Saül et de Jonathas son fils |
Fillion (1904) | 2 Samuel 1.17 (FIL) | Or David fit cette élégie sur la mort de Saül et de Jonathas son fils, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 1.17 (CRA) | David entonna ce chant funèbre sur Saül et sur Jonathas, son fils, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 1.17 (BPC) | Alors David chanta ce chant funèbre au sujet de Saül et au sujet de Jonathas, son fils, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 1.17 (AMI) | Or, David fit ce chant funèbre sur la mort de Saül et de Jonathas, son fils, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 1.17 (LXX) | καὶ ἐθρήνησεν Δαυιδ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐπὶ Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 1.17 (VUL) | planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul et super Ionathan filium eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 1.17 (SWA) | Basi Daudi akamwomboleza Sauli, na Yonathani, mwanawe, maombolezo haya; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 1.17 (BHS) | וַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהֹונָתָ֥ן בְּנֹֽו׃ |