2 Samuel 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 10.9 (LSG) | Joab vit qu’il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un corps, qu’il opposa aux Syriens ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 10.9 (NEG) | Joab vit qu’il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un corps, qu’il opposa aux Syriens ; |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 10.9 (S21) | Joab vit qu’il avait à combattre par-devant et par-derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un groupe qu’il plaça en face des Syriens. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 10.9 (LSGSN) | Joab vit qu’il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un corps , qu’il opposa aux Syriens ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 10.9 (BAN) | Et Joab vit qu’il y avait un front de bataille devant et derrière lui, et il fit un choix dans toute l’élite d’Israël, et il les mit en bataille contre les Syriens ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 10.9 (SAC) | Joab voyant donc les ennemis préparés à le combattre de front et par derrière, choisit des gens de toutes les meilleures troupes d’Israël, et marcha en bataille contre les Syriens. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 10.9 (MAR) | Et Joab voyant que leur armée était tournée contre lui, devant et derrière, prit des hommes d’élite d’entre tous ceux d’Israël et les rangea contre les Syriens ; |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 10.9 (OST) | Et Joab, voyant que leur armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit d’entre tous ceux d’Israël des hommes d’élite, et les rangea contre les Syriens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 10.9 (CAH) | Ioab ayant vu que l’armée était tournée contre lui, devant et derrière, il choisit parmi tous les hommes d’élite d’Israel, et (les) rangea contre Arame ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 10.9 (GBT) | Joab, voyant les ennemis préparés à le combattre de front et par derrière, prit l’élite des troupes d’Israël, et marcha en bataille contre les Syriens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 10.9 (PGR) | Et Joab voyant devant et derrière lui un front d’attaque fit un choix dans toute l’élite d’Israël et forma sa ligne contre les Syriens, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 10.9 (LAU) | Et Joab vit que la bataille lui faisait face devant et derrière, et il fit un choix d’entre tous les hommes d’élite d’Israël, et les rangea contre{Héb. pour rencontrer.} les Araméens{Héb. Aram.} |
Darby (1885) | 2 Samuel 10.9 (DBY) | Et Joab vit que le front de la bataille était contre lui, devant et derrière ; et il choisit des hommes de toute l’élite d’Israël, et les rangea contre les Syriens ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 10.9 (TAN) | Joab, voyant que la bataille le menaçait par devant et par derrière, fit choix des meilleurs guerriers d’Israël et les disposa devant les Syriens. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 10.9 (VIG) | Joab, voyant donc les ennemis préparés à le combattre de front et par derrière, fit un choix parmi toutes les meilleures troupes d’Israël, et marcha en bataille contre les Syriens. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 10.9 (FIL) | Joab, voyant donc les ennemis préparés à le combattre de front et par derrière, fit un choix parmi toutes les meilleures troupes d’Israël, et marcha en bataille contre les Syriens. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 10.9 (CRA) | Lorsque Joab vit qu’il y avait un front de bataille devant et derrière lui, il choisit parmi toute l’élite d’Israël un corps qu’il rangea en face des Syriens ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 10.9 (BPC) | Lorsque Joab vit qu’il y avait contre lui un front de bataille devant et derrière lui, il fit un choix parmi toute l’élite d’Israël et les rangea en bataille en face des Syriens. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 10.9 (AMI) | Joab, voyant donc les ennemis préparés à le combattre de front et par derrière, choisit des gens de toutes les meilleures troupes d’Israël et marcha en bataille contre les Syriens. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 10.9 (LXX) | καὶ εἶδεν Ιωαβ ὅτι ἐγενήθη πρὸς αὐτὸν ἀντιπρόσωπον τοῦ πολέμου ἐκ τοῦ κατὰ πρόσωπον ἐξ ἐναντίας καὶ ἐκ τοῦ ὄπισθεν καὶ ἐπέλεξεν ἐκ πάντων τῶν νεανίσκων Ισραηλ καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας Συρίας. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 10.9 (VUL) | videns igitur Ioab quod praeparatum esset adversum se proelium et ex adverso et post tergum elegit ex omnibus electis Israhel et instruxit aciem contra Syrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 10.9 (SWA) | Basi Yoabu alipoona ya kwamba uso wa vita umekuwa juu yake mbele na nyuma, akachagua baadhi ya wateule wote wa Israeli, akawapanga juu ya Washami; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 10.9 (BHS) | וַיַּ֣רְא יֹואָ֗ב כִּֽי־הָיְתָ֤ה אֵלָיו֙ פְּנֵ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה מִפָּנִ֖ים וּמֵֽאָחֹ֑ור וַיִּבְחַ֗ר מִכֹּל֙ בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ לִקְרַ֥את אֲרָֽם׃ |