2 Samuel 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 11.3 (LSG) | David fit demander qui était cette femme, et on lui dit : N’est-ce pas Bath Schéba, fille d’Éliam, femme d’Urie, le Héthien ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 11.3 (NEG) | David fit demander qui était cette femme, et on lui dit : N’est-ce pas Bath-Schéba, fille d’Eliam, femme d’Urie, le Héthien ? |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 11.3 (S21) | David fit demander qui était cette femme et on lui dit : « N’est-ce pas Bath-Shéba, fille d’Eliam et femme d’Urie le Hittite ? » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 11.3 (LSGSN) | David fit demander qui était cette femme, Et on lui dit : N’est-ce pas Bath-Schéba, fille d’Eliam, femme d’Urie, le Héthien ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 11.3 (BAN) | Et David fit demander qui était cette femme, et on lui dit : N’est-ce pas Bathséba, fille d’Éliam, femme d’Urie le Héthien ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 11.3 (SAC) | Le roi envoya donc savoir qui elle était. On vint lui dire que c’était Bethsabée, fllle d’Eliam, femme d’Urie, Héthéen. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 11.3 (MAR) | Et David envoya s’informer de cette femme-là, et on lui dit : N’est-ce pas là Bath-sebah fille d’Eliham, femme d’Urie le Héthien ? |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 11.3 (OST) | Et David envoya demander qui était cette femme, et on lui dit : N’est-ce pas Bath-Shéba, fille d’Éliam, femme d’Urie, le Héthien ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 11.3 (CAH) | David envoya s’informer de la femme ; on lui dit : N’est-elle pas Beth-Schéba, fille d’Éliame, femme d’Ouria (Urie), le ‘Héthéen. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 11.3 (GBT) | Le roi envoya donc, et demanda qui elle était. On lui apprit que c’était Bethsabée, fille d’Éliam, épouse d’Urie, Héthéen. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 11.3 (PGR) | Et David envoya demander qui était cette femme, et on dit : Mais, c’est Bathséba, fille d’Eliam, femme d’Urie, le Héthien. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 11.3 (LAU) | Et David envoya et s’informa de cette femme, et on [lui] dit : N’est-ce pas Bathséba, fille d’Eliam, femme d’Urie, le Héthien ? |
Darby (1885) | 2 Samuel 11.3 (DBY) | Et David envoya et s’informa de cette femme, et on lui dit : N’est-ce pas là Bath-Shéba, fille d’Éliam, femme d’Urie, le Héthien ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 11.3 (TAN) | David prit des informations sur cette femme. On lui répondit : "Mais c’est Bethsabée, la fille d’Eliam, l’épouse d’Urie le Héthéen !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 11.3 (VIG) | Le roi envoya donc savoir qui elle était. On vint lui dire que c’était Bethsabée, fille d’Eliam, femme d’Urie l’Héthéen. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 11.3 (FIL) | Le roi envoya donc savoir qui elle était. On vint lui dire que c’était Bethsabée, fille d’Eliam, femme d’Urie l’Héthéen. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 11.3 (CRA) | David fit rechercher qui était cette femme, et on lui dit : « C’est Bethsabée, fille d’Eliam, femme d’Urie le Héthéen. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 11.3 (BPC) | David fit prendre des informations au sujet de cette femme, et on lui dit : C’est Bethsabée, femme d’Urie le Hittite. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 11.3 (AMI) | Le roi envoya donc savoir qui elle était. On vint lui dire que c’était Bethsabée, fille d’Éliam, femme d’Urie, Héthéen. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 11.3 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ καὶ ἐζήτησεν τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν οὐχὶ αὕτη Βηρσαβεε θυγάτηρ Ελιαβ γυνὴ Ουριου τοῦ Χετταίου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 11.3 (VUL) | misit ergo rex et requisivit quae esset mulier nuntiatumque ei est quod ipsa esset Bethsabee filia Heliam uxor Uriae Hetthei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 11.3 (SWA) | Naye Daudi akapeleka, akauliza habari za yule mwanamke. Mtu mmoja akasema, Je! Huyu siye Bath-sheba, binti Eliamu, mkewe Uria, Mhiti? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 11.3 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח דָּוִ֔ד וַיִּדְרֹ֖שׁ לָֽאִשָּׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הֲלֹוא־זֹאת֙ בַּת־שֶׁ֣בַע בַּת־אֱלִיעָ֔ם אֵ֖שֶׁת אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ |