2 Samuel 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 11.9 (LSG) | Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 11.9 (NEG) | Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 11.9 (S21) | Mais il se coucha à la porte du palais royal, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit pas chez lui. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 11.9 (LSGSN) | Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 11.9 (BAN) | Et Urie se coucha à la porte de la maison du roi, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 11.9 (SAC) | Mais Urie passa la nuit suivante devant la porte du palais du roi avec les autres officiers ; et il n’alla point en sa maison. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 11.9 (MAR) | Mais Urie dormit à la porte de la maison du Roi, avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 11.9 (OST) | Mais Urie dormit à la porte de la maison du roi, avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit point dans sa maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 11.9 (CAH) | Ouria se coucha à la porte de la maison du roi, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point en sa maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 11.9 (GBT) | Mais Urie passa la nuit suivante devant la porte du palais du roi, avec les autres officiers ; et il ne descendit point à sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 11.9 (PGR) | Mais Urie se coucha à la porte du palais du Roi avec tous les serviteurs de son maître, et ne descendit point à son logis. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 11.9 (LAU) | Et Urie coucha à la porte de la maison du roi avec tous les esclaves de son seigneur, et il ne descendit point dans sa maison. |
Darby (1885) | 2 Samuel 11.9 (DBY) | Et Urie se coucha à l’entrée de la maison du roi avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit pas dans sa maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 11.9 (TAN) | Mais Urie se coucha à l’entrée de la maison royale, avec les autres serviteurs de son maître, et ne rentra point dans sa demeure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 11.9 (VIG) | Il passa la nuit suivante devant la porte du palais du roi avec les autres officiers (serviteurs de son seigneur), et il n’alla pas dans sa maison. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 11.9 (FIL) | Il passa la nuit suivante devant la porte du palais du roi avec les autres officiers, et il n’alla pas dans sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 11.9 (CRA) | mais Urie se coucha devant la porte de la maison du roi avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit pas dans sa maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 11.9 (BPC) | Or Urie dormit à la porte de la maison du roi avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit pas dans sa maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 11.9 (AMI) | Mais Urie passa la nuit suivante devant la porte du palais du roi, avec les autres officiers ; et il n’alla point en sa maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 11.9 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Ουριας παρὰ τῇ θύρᾳ τοῦ βασιλέως μετὰ τῶν δούλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ οὐ κατέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 11.9 (VUL) | dormivit autem Urias ante portam domus regiae cum aliis servis domini sui et non descendit ad domum suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 11.9 (SWA) | Lakini Uria akalala mlangoni pa nyumba ya mfalme, pamoja na watumishi wote wa bwana wake, wala hakushuka nyumbani kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 11.9 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֣ב אוּרִיָּ֗ה פֶּ֚תַח בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֑יו וְלֹ֥א יָרַ֖ד אֶל־בֵּיתֹֽו׃ |