2 Samuel 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 12.17 (LSG) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 12.17 (NEG) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 12.17 (S21) | Les responsables du palais insistèrent auprès de lui pour qu’il se relève, mais il refusa et il ne mangea rien avec eux. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 12.17 (LSGSN) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 12.17 (BAN) | Et les Anciens de sa maison voulurent le faire lever de terre, mais il ne voulut pas et ne mangea pas avec eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 12.17 (SAC) | Les principaux de sa maison vinrent le trouver, et lui firent de grandes instances pour l’obliger à se lever de terre ; mais il le refusa, et ne mangea point avec eux. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 12.17 (MAR) | Et les Anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui, pour le faire lever de terre, mais il ne voulut point [se lever], et il ne mangea d’aucune chose avec eux. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 12.17 (OST) | Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre ; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 12.17 (CAH) | Les anciens de sa maison se levèrent, (vinrent) vers lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 12.17 (GBT) | Les anciens de sa maison vinrent le conjurer de se lever de terre ; mais il ne le voulut pas, et il ne mangea point avec eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 12.17 (PGR) | Et les Anciens de sa maison firent une tentative auprès de lui pour qu’il se relevât de terre ; mais il ne voulut pas et il ne prit aucun aliment avec eux. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 12.17 (LAU) | Et les anciens de sa maison se levèrent [et insistèrent] auprès de lui pour faire qu’il se relevât de terre, mais il ne voulut pas et ne mangea point le pain avec eux. |
Darby (1885) | 2 Samuel 12.17 (DBY) | Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut pas, et ne mangea pas le pain avec eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 12.17 (TAN) | Les plus anciens de sa maison s’empressèrent autour de lui pour l’engager à se relever ; mais il refusa et ne goûta aucune nourriture avec eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 12.17 (VIG) | (Mais) Les anciens de la maison vinrent le trouver, et insistèrent pour le faire lever de terre ; mais il refusa, et il ne mangea point avec eux. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 12.17 (FIL) | Les anciens de la maison vinrent le trouver, et insistèrent pour le faire lever de terre; mais il refusa, et il ne mangea point avec eux. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 12.17 (CRA) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point et ne mangea pas avec eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 12.17 (BPC) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point et il ne mangea point avec eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 12.17 (AMI) | Les principaux de sa maison vinrent le trouver et lui firent de grandes instances pour l’obliger à se lever de terre ; mais il refusa, et ne mangea point avec eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 12.17 (LXX) | καὶ ἀνέστησαν ἐπ’ αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ τοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ οὐκ ἠθέλησεν καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 12.17 (VUL) | venerunt autem seniores domus eius cogentes eum ut surgeret de terra qui noluit neque comedit cum eis cibum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 12.17 (SWA) | Nao wazee wa nyumba yake wakaondoka, wakasimama karibu naye, ili wamwinue katika nchi; lakini hakukubali, wala hakula chakula pamoja nao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 12.17 (BHS) | וַיָּקֻ֜מוּ זִקְנֵ֤י בֵיתֹו֙ עָלָ֔יו לַהֲקִימֹ֖ו מִן־הָאָ֑רֶץ וְלֹ֣א אָבָ֔ה וְלֹֽא־בָרָ֥א אִתָּ֖ם לָֽחֶם׃ |