2 Samuel 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 15.6 (LSG) | Absalom agissait ainsi à l’égard de tous ceux d’Israël, qui se rendaient vers le roi pour demander justice. Et Absalom gagnait le cœur des gens d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 15.6 (NEG) | Absalom agissait ainsi à l’égard de tous ceux d’Israël, qui se rendaient vers le roi pour demander justice. Et Absalom gagnait le cœur des gens d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 15.6 (S21) | Absalom agissait de cette manière envers tous les Israélites qui se rendaient vers le roi pour demander justice, et il gagnait le cœur des hommes d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 15.6 (LSGSN) | Absalom agissait ainsi à l’égard de tous ceux d’Israël, qui se rendaient vers le roi pour demander justice. Et Absalom gagnait le cœur des gens d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 15.6 (BAN) | Et Absalom agissait ainsi envers tous ceux d’Israël qui venaient vers le roi pour demander justice ; et Absalom séduisait le cœur des hommes d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 15.6 (SAC) | Il traitait ainsi ceux qui venaient de toutes les villes d’Israël demander justice au roi ; et il s’insinuait par là dans l’affection des peuples. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 15.6 (MAR) | Absalom en faisait ainsi à tous ceux d’Israël qui venaient vers le Roi pour avoir justice ; et Absalom gagnait les cœurs de ceux d’Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 15.6 (OST) | Absalom faisait ainsi à tous ceux d’Israël qui venaient vers le roi pour avoir justice ; et Absalom gagnait le cœur des hommes d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 15.6 (CAH) | Abschalôme agissait de cette manière envers tous ceux d’Israel quand ils venaient vers le roi pour (avoir) justice, et Abschalôme enlevait le cœur des gens d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 15.6 (GBT) | Il traitait ainsi tous ceux d’Israël qui venaient demander justice au roi, et il s’insinuait par là dans le cœur des peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 15.6 (PGR) | Et Absalom s’y prenait de cette façon à l’égard de tous les Israélites qui se présentaient au jugement du Roi, et ainsi, Absalom soutirait l’affection des hommes d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 15.6 (LAU) | Et Absalom agissait de cette manière envers tous ceux d’Israël qui venaient au roi pour un jugement, et Absalom gagnait{Héb. volait.} le cœur des gens d’Israël. |
Darby (1885) | 2 Samuel 15.6 (DBY) | Et Absalom agissait de cette manière envers tous ceux d’Israël qui venaient vers le roi pour un jugement ; et Absalom dérobait les cœurs des hommes d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 15.6 (TAN) | Absalon agissait de la sorte avec tout Israélite venant demander justice au roi, et il capta ainsi le cœur des gens d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 15.6 (VIG) | Il traitait ainsi ceux qui venaient de toutes les villes d’Israël demander justice au roi, et il s’insinuait dans l’affection du peuple. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 15.6 (FIL) | Il traitait ainsi ceux qui venaient de toutes les villes d’Israël demander justice au roi, et il s’insinuait dans l’affection du peuple. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 15.6 (CRA) | Absalom agissait ainsi envers tous ceux d’Israël qui se rendaient vers le roi pour demander justice ; et il séduisait les cœurs des gens d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 15.6 (BPC) | Absalom agissait ainsi à l’égard de tous les Israélites qui se rendaient vers le roi pour un jugement et il séduisait le cœur des gens d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 15.6 (AMI) | Il traitait ainsi ceux qui venaient de toutes les villes d’Israël demander justice au roi ; et il s’insinuait par là dans l’affection des peuples. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 15.6 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Αβεσσαλωμ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο παντὶ Ισραηλ τοῖς παραγινομένοις εἰς κρίσιν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἰδιοποιεῖτο Αβεσσαλωμ τὴν καρδίαν ἀνδρῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 15.6 (VUL) | faciebatque hoc omni Israhel qui veniebat ad iudicium ut audiretur a rege et sollicitabat corda virorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 15.6 (SWA) | Hivyo ndivyo Absalomu alivyowatendea Israeli wote, waliomwendea mfalme ili wapate hukumu; na hivyo Absalomu akawadanganya watu wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 15.6 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ אַבְשָׁלֹ֜ום כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־יָבֹ֥אוּ לַמִּשְׁפָּ֖ט אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיְגַנֵּב֙ אַבְשָׁלֹ֔ום אֶת־לֵ֖ב אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |