2 Samuel 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 16.13 (LSG) | David et ses gens continuèrent leur chemin. Et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David, et, en marchant, il maudissait, il jetait des pierres contre lui, il faisait voler la poussière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 16.13 (NEG) | David et ses gens continuèrent leur chemin. Et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David, et, en marchant, il maudissait, il jetait des pierres contre lui, il faisait voler la poussière. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 16.13 (S21) | David et ses hommes continuèrent leur chemin. Shimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David et tout en marchant il le maudissait, jetait des pierres contre lui et faisait voler la poussière. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 16.13 (LSGSN) | David et ses gens continuèrent leur chemin. Et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David, et, en marchant , il maudissait , il jetait des pierres contre lui, il faisait voler la poussière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 16.13 (BAN) | Et David et ses gens continuèrent leur chemin, et Siméi marchait sur le flanc de la montagne, près de David, et en marchant il maudissait, et il lui jetait des pierres et faisait voler de la poussière. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 16.13 (SAC) | David continuait donc son chemin accompagné de ses gens ; et Seméi qui le suivait marchant à côté sur le haut de la montagne, le maudissait, lui jetait des pierres, et faisait voler la poussière en l’air. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 16.13 (MAR) | David donc avec ses gens continuait son chemin, et Simhi allait à côté de la montagne, vis-à-vis de lui, continuant à maudire, jetant des pierres contre lui, et de la poudre en l’air. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 16.13 (OST) | David et ses gens continuaient donc leur chemin ; et Shimeï marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui ; et en marchant il maudissait, et il jetait des pierres contre lui, et soulevait la poussière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 16.13 (CAH) | David continuait son chemin avec ses gens, et Schimhi marchait à côté de la montagne, vis-à-vis de lui, allant maudissant, jetant des pierres contre lui, et faisant voler la poussière. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 16.13 (GBT) | David continuait donc son chemin, accompagné des siens, et Séméi le suivait, marchant du même côté sur le penchant de la montagne, le maudissant, lançant des pierres contre lui, et faisant voler la poussière en l’air. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 16.13 (PGR) | Et David et ses hommes continuèrent leur marche ; mais Siméï suivit le flanc de la montagne en regard de lui, et en cheminant il maudissait et l’assaillait à coups de pierres et soulevait la poussière. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 16.13 (LAU) | Et David et ses gens allèrent leur chemin, et Schimhi marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui, et en marchant il maudissait et jetait des pierres vis-à-vis de lui, et il lançait de la poussière. |
Darby (1885) | 2 Samuel 16.13 (DBY) | Et David et ses hommes allèrent leur chemin ; et Shimhi marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui, et en marchant il maudissait et lançait des pierres contre lui, et jetait de la poussière. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 16.13 (TAN) | David, avec ses gens, poursuivit sa route. Cependant Séméi suivait du même pas le flanc de la montagne, continuant à l’insulter, lançant des pierres et faisant voler de la poussière dans sa direction. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 16.13 (VIG) | David continuait donc son chemin, accompagné de ses gens, et Séméi, qui le suivait, marchant vis-à-vis de lui sur le haut de la montagne, le maudissait, lui jetait des pierres, et faisait voler la poussière. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 16.13 (FIL) | David continuait donc son chemin, accompagné de ses gens, et Séméi, qui le suivait, marchant vis-à-vis de lui sur le haut de la montagne, le maudissait, lui jetait des pierres, et faisait voler la poussière. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 16.13 (CRA) | Et David et ses gens continuaient leur chemin, tandis que Séméï marchait sur le flanc de la montagne, près de David, ne cessant de le maudire, lui jetant des pierres et faisant voler de la poussière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 16.13 (BPC) | David et ses gens continuèrent leur chemin, tandis que Séméï s’avançait sur le flanc de la montagne près de David, le maudissant à chaque pas, lançant des pierres contre lui et faisant voler de la poussière. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 16.13 (AMI) | David continuait donc son chemin, accompagné de ses gens ; et Séméi qui le suivait, marchant à côté, sur le haut de la montagne, le maudissait, lui jetait des pierres et faisait voler la poussière en l’air. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 16.13 (LXX) | καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ Σεμεϊ ἐπορεύετο ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐχόμενα αὐτοῦ πορευόμενος καὶ καταρώμενος καὶ λιθάζων ἐν λίθοις ἐκ πλαγίων αὐτοῦ καὶ τῷ χοῒ πάσσων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 16.13 (VUL) | ambulabat itaque David et socii eius per viam cum eo Semei autem per iugum montis ex latere contra illum gradiebatur maledicens et mittens lapides adversum eum terramque spargens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 16.13 (SWA) | Basi wakaendelea njiani Daudi na watu wake; Shimei naye akaaendelea juu ya ubavu wa kile kilima, kwa kumkabili, huku akiendelea, akilaani, akimtupia mawe, na kurusha mavumbi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 16.13 (BHS) | וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד וַאֲנָשָׁ֖יו בַּדָּ֑רֶךְ ס וְשִׁמְעִ֡י הֹלֵךְ֩ בְּצֵ֨לַע הָהָ֜ר לְעֻמָּתֹ֗ו הָלֹוךְ֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ לְעֻמָּתֹ֔ו וְעִפַּ֖ר בֶּעָפָֽר׃ פ |