2 Samuel 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 16.16 (LSG) | Lorsque Huschaï, l’Arkien, ami de David, fut arrivé auprès d’Absalom, il lui dit : Vive le roi ! Vive le roi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 16.16 (NEG) | Lorsque Huschaï, l’Arkien, ami de David, fut arrivé auprès d’Absalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 16.16 (S21) | Lorsque Hushaï, l’Arkien qui était un ami de David, fut arrivé vers Absalom, il lui dit : « Vive le roi ! Vive le roi ! » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 16.16 (LSGSN) | Lorsque Huschaï, l’Arkien, ami de David, fut arrivé auprès d’Absalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 16.16 (BAN) | Et lorsque Chusaï l’Archite, l’ami de David, arriva vers Absalom, Chusaï dit à Absalom : Vive le roi ! Vive le roi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 16.16 (SAC) | Chusaï d’Arach, ami de David, vint lui faire la révérence, et lui dit : Mon roi, Dieu vous conserve ! Dieu vous conserve, mon roi ! |
David Martin (1744) | 2 Samuel 16.16 (MAR) | Or il arriva que quand Cusaï Arkite, l’intime ami de David, fut venu vers Absalom, il dit à Absalom : Vive le Roi, vive le Roi. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 16.16 (OST) | Et lorsque Cushaï, l’Arkite, l’ami de David, fut venu vers Absalom, Cushaï dit à Absalom : Vive le roi ! Vive le roi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 16.16 (CAH) | Quand ‘Houschaï, Archite, ami de David, fut venu à Ierouschalaïme, il dit à Abschalôme : Vive le roi ! Vive le roi ! |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 16.16 (GBT) | Chusaï, d’Arach, ami de David, vint le trouver, et lui dit : Je vous salue, ô roi ! je vous salue, ô roi ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 16.16 (PGR) | Et lorsque Husaï d’Erech, ami de David, se présenta chez Absalom, Husaï dit à Absalom : Vive le Roi ! Vive le Roi ! |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 16.16 (LAU) | Et lorsque Houschaï, l’Arkite, l’ami de David, vint vers Absalom, Houschaï dit à Absalom : Vive le roi ! Vive le roi ! |
Darby (1885) | 2 Samuel 16.16 (DBY) | Et il arriva que, lorsque Hushaï, l’Arkite, l’ami de David, vint vers Absalom, Hushaï dit à Absalom : Vive le roi ! vive le roi ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 16.16 (TAN) | Lorsque Houchaï l’Arkéen, ami de David, arriva auprès d’Absalon, il s’écria devant lui : "Vive le roi ! Vive le roi !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 16.16 (VIG) | Chusaï d’Arach, ami de David, vint à lui, et lui dit : Salut, roi ! salut, roi ! |
Fillion (1904) | 2 Samuel 16.16 (FIL) | Chusaï D’Arach, ami de David, vint à lui, et lui dit : Salut, roi! salut, roi! |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 16.16 (CRA) | Lorsque Chusaï l’Arachite, ami de David, vint vers Absalom, Chusaï dit à Absalom : « Vive le roi ! Vive le roi ! » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 16.16 (BPC) | Lorsque Chusaï l’Arachite, ami de David, vint vers Absalom, Chusaï dit à Absalom : “Vive le roi ! Vive le roi !” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 16.16 (AMI) | Chusaï, d’Arach, ami de David, vint lui faire la révérence, et lui dit : Mon roi, Dieu vous conserve ! Dieu vous conserve, mon roi ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 16.16 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἦλθεν Χουσι ὁ Αρχι ἑταῖρος Δαυιδ πρὸς Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ ζήτω ὁ βασιλεύς. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 16.16 (VUL) | cum autem venisset Husai Arachites amicus David ad Absalom locutus est ad eum salve rex salve rex |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 16.16 (SWA) | Ikawa, Hushai, Mwarki, rafiki wa Daudi, alipomjia Absalomu, Hushai akamwambia Absalomu, Na aishi mfalme, aishi mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 16.16 (BHS) | וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֞א חוּשַׁ֧י הָאַרְכִּ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ום וַיֹּ֤אמֶר חוּשַׁי֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם יְחִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |