2 Samuel 17.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 17.10 (LSG) | Alors le plus vaillant, eût-il un cœur de lion, sera saisi d’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 17.10 (NEG) | Alors le plus vaillant, aurait-il un cœur de lion, sera saisi d’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 17.10 (S21) | Alors même les plus vaillants, auraient-ils un cœur de lion, perdront courage. En effet, tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 17.10 (LSGSN) | Alors le plus vaillant , eût-il un cœur de lion , sera saisi d’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 17.10 (BAN) | Alors, même le plus brave, au cœur de lion, perdra tout courage ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant et que des braves l’accompagnent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 17.10 (SAC) | Et en même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d’effroi : car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont très-vaillants. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 17.10 (MAR) | Alors le plus vaillant, celui-là même qui avait le cœur comme un lion, se fondra ; car tout Israël sait que ton père est un homme de cœur, et que ceux qui sont avec lui sont vaillants. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 17.10 (OST) | Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 17.10 (CAH) | Alors même un homme vaillan, celui dont le cœur est comme le cœur d’un lion, se fondra ; car tout Israel sait que ton père est un héros et qu’il y a des hommes vaillans avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 17.10 (GBT) | Et les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d’effroi ; car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui l’accompagnent sont très-vaillants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 17.10 (PGR) | et même le brave qui a un cœur de lion, prendra l’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que des braves l’accompagnent. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 17.10 (LAU) | et cet homme fût-il même vaillant, son cœur, fût-il un cœur de lion, se fondra certainement ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ce sont des hommes de valeur qui sont avec lui. |
Darby (1885) | 2 Samuel 17.10 (DBY) | et celui-là même qui est un homme courageux, qui a un cœur de lion, se fondra entièrement, car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des hommes courageux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 17.10 (TAN) | Alors, même le plus courageux, l’homme au cœur de lion, se sentira défaillir, car tout Israël connaît la valeur de ton père et celle des guerriers qui l’accompagnent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 17.10 (VIG) | En même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d’effroi ; car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont (très) vaillants. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 17.10 (FIL) | En même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des coeurs de lion, seront saisis d’effroi; car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont très vaillants. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 17.10 (CRA) | Alors, même le plus vaillant, son cœur fût-il comme un cœur de lion, sera découragé ; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que ceux qui l’accompagnent sont des braves. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 17.10 (BPC) | Alors, même le plus vaillant sera découragé : car tout Israël sait que ton père est un héros et que ceux qui l’accompagnent sont des braves. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 17.10 (AMI) | Et en même temps, les plus hardis de ceux qui vous suivent et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d’effroi ; car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont très vaillants. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 17.10 (LXX) | καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος τηκομένη τακήσεται ὅτι οἶδεν πᾶς Ισραηλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 17.10 (VUL) | et fortissimus quoque cuius cor est quasi leonis pavore solvetur scit enim omnis populus Israhel fortem esse patrem tuum et robustos omnes qui cum eo sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 17.10 (SWA) | Basi hata yeye aliye shujaa, mwenye moyo kama moyo wa simba, atayeyuka kabisa; maana Israeli wote wanajua ya kuwa baba yako ni shujaa, na ya kuwa watu wale walio pamoja naye ni mashujaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 17.10 (BHS) | וְה֣וּא גַם־בֶּן־חַ֗יִל אֲשֶׁ֥ר לִבֹּ֛ו כְּלֵ֥ב הָאַרְיֵ֖ה הִמֵּ֣ס יִמָּ֑ס כִּֽי־יֹדֵ֤עַ כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ כִּי־גִבֹּ֣ור אָבִ֔יךָ וּבְנֵי־חַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃ |